"an uns" - Traduction Allemand en Arabe

    • إلينا
        
    • الينا
        
    • فينا
        
    • بنا نحن
        
    • تذكريننا
        
    • في أنفسنا
        
    Mein größtes Problem wird jetzt sein, nicht an uns zu denken, wenn ich arbeite. Open Subtitles مٌشكلتي الكٌبري الآن هي محاولة ألا أدع ذهني يتطرق إلينا وأنا في العمل
    Wir haben heute soviel Macht, es liegt an uns, herauszufinden, was zu tun ist. Und das sind gute Neuigkeiten. TED نملك الكثير من السلطة اليوم ، ويعود إلينا ما سنفعله بتلك السلطة. وهذا خبرٌ جيد.
    So toll und hochtrabend, als wärst du Gottes Geschenk an uns. Open Subtitles كل ما هو عالى وهائل يعتقد انه هديه الله الينا
    Die schaffen das schon. Sieh uns an. Uns passierte das auch. Open Subtitles اظن انهم سيكونوا بخير انظري الينا , هذا حدث لنا
    Kann denn ein solches Wesen an uns vorüberziehen gleich einer Wolke... und wir sind unberührt davon? Open Subtitles أيمكن أن توجد أشياء كهذه تجلب الكآبة كسحابة صيف بدون أن تثير فينا دهشة غريبة؟
    Gut als Gegenteil von selbstsüchtig. Ein gutes Land ist eins, das an uns alle denkt. TED الخيّر عكس الأناني، والدولة الخيّرة تفكر فينا جميعا.
    Ihr Weißen tötet euch doch nicht, weil euch was an uns Schwarzen liegt. Open Subtitles انتم ايها البيض ماكنتم لتقتلون بعضكم البعض لانكم تهتمون بنا نحن الزنوج
    Wir editieren die Teile, die wir an uns hassen, modifizieren die Teile. Open Subtitles نقوم بتعديل الأجزاء التي نكرهها في أنفسنا بتعديل الأشياء التي نعتقد أن الناس ستكرهها
    Es liegt an uns, dass es so bleibt. TED والأمر عائد إلينا بأن نبقي عليه بهذا الشكل.
    Es liegt nicht an uns zu entscheiden, ob sie leben darf oder nicht. Open Subtitles كونها تستحق الحياة أو الموت أمر لا يرجع إلينا تقريره
    Wenn du Streß mit Lizzy hast, laß ihn nicht an uns aus! Open Subtitles أنظر، تومي، نعرف بأنّك أخذت وقت قاسي من ليزي لكن لا حاجة لأن تسيء إلينا بدون ذنب
    Und so... werden wir unbewegt daliegen... und unsere Feinde an uns knabbern lassen. Open Subtitles لذلك و نحن كذلك فلنترك أعدائنا يأتون إلينا وينقضون
    Das Vermisstendezernat hat die Sache untersucht ... und jetzt geben sie sie an uns weiter. Open Subtitles كانت شعبة المفقودين تتحرّى أمره، ومرّروا قضيّته إلينا الآن
    Es transportiert das Signal an einen Satelliten und dann an uns. Open Subtitles انها تنقل الاشارة الى الساتالايت و ترجع الينا
    Mandanten wenden sich nur an uns, wenn die Cops und das FBI ihnen nicht helfen können. Open Subtitles العملاء يأتون الينا عندما لا تستطيع الشرطة والمباحث الفيدرالية مساعدتهم
    Und als Tante Louise verstarb, ging das Haus an uns. Open Subtitles وعندما ماتت عمتى لويز ,آل المنزل الينا
    Geschichten, die Wandlung anbieten, die zur Transzendenz neigen, die aber nie rührselig sind, die nie wegsehen von den dunkelsten Dingen an uns. TED قصص تعرض التحوّل، وتميل إلى التفوق، ولكنها ليست وجدانية أبداً، ولا تغض بصرها عن أكثر الأمور سوداوية فينا.
    ..fragte mich, ob er je an uns dachte,... ..und hoffte, daß er vielleicht etwas von uns gelernt hatte,... ..auch wenn er sich nicht erinnerte, von wem und woher. Open Subtitles متسائلاً إذا كان يفكر فينا وآمل أنه لربما أضفنا القليل إلى حياته حتى لو لم يتذكر كيف حدث ذلك
    Die ganze Zeit musste ich an uns denken. Open Subtitles أتمدّد على السرير وأفكر فينا حتّى وقت الشروق.
    Du solltest wahrscheinlich auch wissen, dass sie nicht an uns beiden interessiert sind. Open Subtitles و عليك أن تعلم أيضا أنه ربما لن يهتموا بنا نحن الإثنين
    Wir können uns nach innen kehren, den Glauben an Veränderung verlieren -- sogar den Glauben an uns selbst. TED يمكنُ لنا أن نتقوقع ونفقد الثقة في قوة المؤسسات لاحداث التغيير-- وحتى فقدان الثقة في أنفسنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus