"außenpolitische" - Translation from German to Arabic

    • الخارجية
        
    Ich habe das komplette außenpolitische Programm der Kampagne geschrieben. Open Subtitles سيرت كامل الحملة الإنتخابية للسياسة الخارجية
    Ich habe das ganze außenpolitische Programm für unsere Kampagne geschrieben. Open Subtitles سيرت كامل الحملة الإنتخابية للسياسة الخارجية
    Man kann außenpolitische Fehler nicht wiedergutmachen durch humanitäre Hilfe, aber zerstört man etwas, hat man die Pflicht beim Reparieren zu helfen, und das ist jetzt unsere Pflicht. TED لا يمكن أن تصحح أخطاء السياسة الخارجية بأفعال إنسانية، لكن حين تكسر شيئاً ما، فمن واجبك أن تساعد في إصلاحه، وهذا هو واجبنا الآن.
    Die außenpolitische Kommission braucht einen Außenminister mit der wir arbeiten können, jemanden, der Walker die Stirn bietet, wenn er sich irrt. Open Subtitles لجنة الشؤون الخارجية تحتاج سكرتيرة نستطيع التعامل معها أحد لا يخاف الوقوف في وجه (والكر) عندما يخطىء
    Natürlich hat die russische Diplomatie in letzter Zeit extrem gut funktioniert, was aber nicht nur an ihr lag. Ohne Amerikas außenpolitische Misere – verursacht durch Obamas Unschlüssigkeit und die fehlende Bereitschaft des Landes, auch nur ein kleines, neues militärisches Abenteuer einzugehen, sowie Europas tiefe interne Konflikte – hätten die russischen Diplomaten wenig für sich verbuchen können. News-Commentary لا شك أن أداء الدبلوماسية الروسية كان حسناً للغاية مؤخرا، ولكنها لا تستند إلى أسباب جدارتها فحسب. فالدبلوماسيون الروس ما كانوا ليكتسبوا الكثير من الأرض لولا ضعف السياسة الخارجية الأميركية ــ ضحية سلوك أوباما المتذبذب وعداء الأميركيين لأي مغامرة عسكرية جديدة، ولو كان نطاقها محدودا ــ والانقسامات الداخلية العميقة في أوروبا.
    Glücklicherweise scheint die außenpolitische Führung in den Vereinigten Staaten nun bereit, die Menschen in Syrien zu schützen. Generäle, Diplomaten, nationale Sicherheitsbeamte und Entwicklungshilfe-Experten nähern sich einem Konsens zugunsten einer „Sicherheitszone“ mit Flugverbot entlang einer der Grenzen Syriens. News-Commentary من حسن الحظ أن نخبة السياسة الخارجية في الولايات المتحدة تبدو أخيراً على استعداد للقيام بشيء ما لحماية الشعب السوري. إذ يقترب الجنرالات، والدبلوماسيون، ومسؤولو الأمن القومي، والمشتغلون بالعمل في مجال التنمية من التوصل إلى الإجماع لصالح إقامة "منطقة آمنة" يحظر فيها الطيران على طول أحد حدود سوريا.
    KAIRO – In den Monaten nach dem Rücktritt des ägyptischen Präsidenten Hosni Mubarak haben seine Nachfolger durch Annäherung an frühere Gegner einen außenpolitische Wandel signalisiert. Die ägyptische Regierung begrüßte iranische Diplomaten und stellte sich auf die Seite der palästinensischen Hamas. News-Commentary القاهرة ـ في الأشهر القليلة التي تلت استقالة الرئيس المصري حسني مبارك، أحدث خلفاؤه في السلطة نوعاً من التحول في السياسة الخارجية من خلال التواصل مع خصوم الأمس. فقد رحبت الحكومة المصرية بدبلوماسيين إيرانيين وتقبلت حركة حماس الفلسطينية. ويفسر العديد من المعلقين هذه التحركات بوصفها دليلاً واضحاً على رغبة مصر في تبني نهج غير خاضع لإملاءات المصالح الأميركية على الصعيد الدبلوماسي.
    Die meisten Amerikaner tun sich schwer, die dauerhafte Sicherheitslage ihres Landes zu erkennen oder zu verstehen. Es hat zwar den Anschein, als ob gewählte Politiker das Heft in der Hand hielten, aber häufig übernehmen CIA und Pentagon die Führung – und das im Rahmen eines Sicherheitsstatus, der von Natur aus eher in Richtung militärischer als diplomatischer Lösungen für außenpolitische Herausforderungen tendiert. News-Commentary الواقع أن حكومة أوباما ذاتها لا تخلو من دعاة الحرب. ويناضل أغلب الأميركيين في محاولة لإدراك أو فهم الحالة الأمنية الدائمة التي تعيشها بلادهم، حيث يبدو الأمر وكأن الساسة المنتخبين هم من يديرون العرض، ولكن كثيراً ما يكون زمام القيادة في يد وكالة الاستخبارات المركزية ووزارة الدفاع ــ وهي الحالة التي تتحرك بطبيعتها نحو الحلول العسكرية، وليس الحلول الدبلوماسية، لتحديات السياسة الخارجية.
    Obamas außenpolitische Agenda ist um nichts weniger mutig als seine innenpolitischen Maßnahmen. Nach acht Jahren des amerikanischen Unilateralismus, der eine kaputte transatlantische Allianz hinterließ, das Gespenst des Kalten Krieges mit Russland auferstehen und den Nahen Osten in eine Politik des Desasters abgleiten ließ, ist Obamas neuer Zugang zu endemischen Problemen höchst willkommen. News-Commentary ولم تكن أجندة السياسة الخارجية التي تبناها أوباما أقل جرأة من التدابير التي اتخذها على المستوى المحلي. فبعد ثمانية أعوام من الأحادية الأميركية التي خلفت وراءها تحالفاً مخرباً بين ضفتي الأطلنطي، وأعادت إلى الحياة شبح الحرب الباردة مع روسيا، وأدت إلى انزلاق الشرق الأوسط إلى سياسات الهلاك، جاء أوباما ليضخ فكراً جديداً إلى المشاكل المتوطنة المستعصية، وهو ما ينبغي أن نرحب به جميعاً أشد ترحيب.
    Schuld hieran sind auch Fehler bei der Regierungsübergabe in Japan. Hatoyamas Minister baten ihre Vorgänger in der scheidenden Regierung des ehemaligen Ministerpräsidenten Taro Aso nicht, sie umfassend über bestehende und potenzielle außenpolitische Probleme zu informieren, und diese boten dies unter dem Schock ihrer verheerenden Wahlniederlage auch von sich aus nicht an. News-Commentary وتتحمل بعض المسؤولية عن ذلك أيضاً تلك النقائص التي تعيب الانتقال بين الحكومات في اليابان. ذلك أن وزراء هاتوياما لم يطلبوا من أقرانهم في الإدارة الراحلة التي كانت تحت قيادة رئيس الوزراء السابق تارو آسو أن يطلعوهم على تفاصيل المشاكل القائمة والمحتملة في السياسة الخارجية. ولم يعرض عليهم أعضاء حكومة آسو ، الذين أذهلتهم الهزيمة الانتخابية الساحقة، تقديم هذه التفاصيل.
    Der Iran war lange etwas, das der amerikanische außenpolitische Analyst Fareed Zakaria “illiberale Demokratie” nannte. Die Türkei dagegen schien sich trotz der Kritik an Erdoğans Verhaftungen von Journalisten und Generälen auf dem Weg hin zu einer echten, liberalen Demokratie zu befinden. News-Commentary الواقع أن إيران كانت مؤهلة لفترة طويلة لما أطلق عليه محلل السياسة الخارجية الأميركي فريد زكريا وصف "الديمقراطية غير الليبرالية". أما تركيا فقد بدت من جانبها وكأنها تسلك مساراً يفضي بها في النهاية إلى الديمقراطية الليبرالية الحقيقية، على الرغم من الانتقادات من جانب هؤلاء الذين أشاروا إلى سجن أردوغان للصحفيين وجنرالات الجيش؛ والآن تتراجع تركيا عن ذلك المسار على مسمع ومرأى من العالم أجمع.
    Obamas außenpolitische Fehler zeigten hingegen nur mäßige Auswirkungen. Um Obamas eigene Metapher aus dem Sport zu verwenden, ist festzustellen, dass kurze Spielzüge oftmals eine wirksamere Strategie darstellen, als eine aggressive Spielweise, die zwar zu Punktgewinn, aber letztlich ins Aus führt. News-Commentary وعلى النقيض من هذا فإن أخطاء السياسة الخارجية التي ارتكبها أوباما لم تفض إلا إلى تداعيات بسيطة. ومن المؤكد أن تحقيق نتائج متواضعة متراكمة أفضل من المجازفة بإفساد الأمر برمته بالفشل في تحقيق أهداف عظمى غير واقعية. لا شك أن تحقيق انتصار مهيب أمر مثير، ولكن "النصر" في عالم السياسة الخارجية ليس بهذه البساطة والمباشرة ــ والمخاطر جسيمة.
    In der Tat ist die neueste Produktion eine britisch-amerikanische Kooperation, und der gewalttätige Actionheld, zu dem Bond wurde, spiegelt die rechtliche und außenpolitische Einstellung der USA wider. Die reale Handlung in Echtzeit wurde durch die Präsidentschaftsdebatte lediglich noch betont: Attentate auf Menschen (einschließlich US-Bürger) auf Befehl des Präsidenten waren früher einmal Kriegsverbrechen. News-Commentary كان أحدث إنتاج بريطانيا أميركيا مشتركا، والواقع أن بطل الحركة والعمليات الخاصة العنيفة الذي يجسده بوند يعكس الافتراضات الأميركية حول السياسة الخارجية وسيادة القانون. وقد عززت المناظرة الرئاسية الحبكة الروائية اللحظية المهيمنة: فقد أصبح اغتيال الناس (بما في ذلك مواطنين أميركيين) بلا أي سند غير أوامر الرئيس ــ السلوك الذي كان ذات يوم يُعَد جريمة حرب ــ حدثاً يستحق التصفيق.
    Offen isolationistische politische Kräfte wie die Tea Party oder Libertäre wie Ron Paul werden an Macht gewinnen. Ein Rückzug der USA wird dazu führen, dass das entsteht, was der außenpolitische Analyst Ian Bremmer als “G-Zero world” beschreibt: Eine Welt, in der kein Land die Führung übernimmt und die nötigen wirtschaftlichen und politischen Koalitionen schmiedet, die zur Lösung gemeinsamer Probleme erforderlich sind. News-Commentary الواقع أن القوى السياسية الانعزالية الصريحة، مثل حزب الشاي والليبرتاريين (التحرريين) من أمثال رون بول، سوف يزدادون قوة. وبالتالي فإن تراجع الولايات المتحدة يعني ضمان نشوء ما أطلق عليه محلل السياسة الخارجية إيان بريمر وصف "عالم مجموعة الصفر"، حيث تعزف كل الدول عن تولي زمام المبادرة وحشد التحالفات الاقتصادية والسياسية اللازمة لحل المشاكل الجماعية.
    Ihr letztes Gefecht kämpften sie im Wahlkampfteam von John McCain, dem einige prominente Mitglieder dieser Gruppe (die meisten davon Männer) als außenpolitische Berater angehörten. Keiner von ihnen scheint in den Reihen von Barack Obamas Beratern bisher viel Anklang gefunden zu haben. News-Commentary الحقيقة أن المحافظين الجدد لن يفتقدهم كثيرون. لقد خاضوا آخر معاركهم أثناء الحملة الانتخابية الرئاسية إلى جانب جون ماكين الذي كان من بين مستشاريه في السياسة الخارجية بعض الأعضاء البارزين في الأخوية (وأكثرهم من الرجال). وحتى الآن لا يبدو أن أحداً منهم وجد لنفسه مكاناً يُـذكر بين صفوف مستشاري باراك أوباما .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more