"begannen" - Translation from German to Arabic

    • بدأ
        
    • بدأت
        
    • بدأنا
        
    • بدؤوا
        
    • شرعوا
        
    • بدأوا
        
    • بدئوا
        
    • بدات
        
    • شرعت
        
    • وبدأنا
        
    • وبدأ
        
    • بدأتَ
        
    • وبدأت
        
    • وبدأوا
        
    Als wir angefangen haben, Nachhaltigkeit zu schätzen, begannen mehr Leute zu recyceln. TED و عندما بدأنا تقييم الإستدامة، بدأ المزيد من الناس بإعادة التدوير.
    Innerhalb von fünf Monaten begannen alle Malawier zu Tode zu hungern. TED خلال خمسة أشهر بدأ كل الملاويين التضور جوعاً حد الموت.
    Aber dann begannen ihre Augen zuzuschwellen und ihre Haut platze auf. Open Subtitles لكن فيما بعد، بدأت عينها تنتفخ وتنغلق وبشرتها اصابها الطفح
    Wir begannen mit Babel Fish, haben Erderwärmung eingegeben TED بدأت لذلك مع سمك بابل. وضعنا في ظاهرة الاحتباس الحراري.
    Als wir unsere Forschung zu Stuxnet vor sechs Monaten begannen, war völlig unbekannt, was der Sinn und Zweck dieses Konstrukts war. TED عندما بدأنا البحث فيما يخص ستوكسنت منذ 6 اشهر كان الهدف الذي تستهدفه هذه الدودة مجهول تماما بالنسبة لنا
    Vor den Augen von Al Jazeera begannen sie Tribalismus zu erzeugen. TED ومقابل الجزيرة بدؤوا يثيرون النعرات القبَلية.
    Die Menschen begannen zu glauben, dass er eine besondere Kraft besäße. Open Subtitles بدأ الناس يعتقدون أنه يملك نوعاً ما من القوى الخاصة.
    Straßenreiniger sahen vier Jungs die reingingen, 5 Minuten später, begannen die Schüsse. Open Subtitles وبعد 5 دقائق بدأ إطلاق النار نفس الرجال الأربعة خرجوا هاربين
    Sobald er es anmachte, aus irgendeinem Grund begannen all diese Bilder zu blinken. Open Subtitles حسناً بمجرد أن بدأ بتشغيله لسبب ما راح يعرض كل تلك الصور
    Und dann begannen die Menschen zu spüren, dass etwas Neues geschieht. TED ثم بدأ الناس يشعرون أن ثمة شيئا جديدا يحدث،
    Die Leute begannen sich mit der Idee anzufreunden, dass Dinosaurier besonders waren. TED لقد بدأ الناس يستوعبون فكرة ان الديناصورات كائنات مميزة
    Wir entkoppelten die beiden, und danach begannen wir, mit einem Preis etwas unterhalb des Ölpreises zu kalkulieren und alles, was über diesem Preis lag, zu sparen. TED قمنا بفك الإرتباط ، وبمجرد فعلنا لذلك بدأت بموازنة بسعر أقل قليلا من سعر النفط وإدخار كل ما هو أعلى من هذا السعر.
    Alle die so waren, begannen sich aufzuteilen. TED وتلك التي كانت كذلك بدأت بالإنقسام والتقسم.
    Die Zellengemeinschaften begannen wieder Informationen zu abstrahieren. TED تلك المجتمعات من الخلايا، بدأت مجدداً باستخلاص المعلومات.
    Menschen begannen, über Dinge zu lernen, und plötzlich schienen die feudalen Institutionen festgefahren, eingefroren und zu scheitern. TED بدأ الناس يتعلمون، وعندما تعلموا بدأت مؤسسات المجتمع الإقطاعي بالتوقف أو التجمد أو الفشل.
    Das erregte unsere Aufmerksamkeit und wir begannen ein Labor- Projekt, in dem wir unsere Umgebung mit Stuxnet infizierten, und untersuchten dieses Konstrukt. TED وهذا ما جذب اهتمامنا .. وقد بدأنا البحث المخبري حيث اطلقنا دودة ستوكسنت في انظمتنا اخذنا نراقب التبعات جراء ذلك
    Daraus nahmen sie Riesenmakifrösche -- das sind Riesenviecher, so ungefähr -- und sie begannen, an ihnen zu lecken. TED واخرجوا منها الضفادع القرديّة الخضراء — إنها ضفادع كبيرة الحجم — ثمّ بدؤوا بلعقها.
    Dann, als sie versagten, begannen sie von Verschwörungen zu reden, die aus Tel Aviv kamen, um die arabische Welt zu spalten. TED وعندما فشلوا، شرعوا في الحديث عن المؤامرات التي تحاك في تل أبيب وواشنطن لتقسيم العالم العربي.
    Fünf Unbekannte auf der ganzen Welt begannen ihre außergewöhnlichen Fähigkeiten zu entdecken. Open Subtitles خمس غرباء من أنحاء العالم بدأوا يكتشفوا أن لديهم قدرات خارقة
    Sie begannen damit, multinationalen Konzernen wie Alcoa... den Bau von riesigen Aluminium- fabriken zu genehmigen und... Open Subtitles لقد بدئوا بالسماح للشركات متعددة الجنسيات مثل الكوفا ببناء مجمعات ضخمة لصهر الألومونيوم
    Meine Reisen nach Afghanistan begannen vor vielen Jahren an der östlichen Grenze meines Landes, meiner Heimat Polen. TED رحلاتي الى افغانستان بدات منذ سنوات مضت على الحدود الشرقية لبلدي, موطني ,بولندا
    Darüber hinaus begannen die Mitgliedstaaten mit der Ausarbeitung eines wichtigen Rechtsinstruments, des Übereinkommens gegen Korruption, dessen Fertigstellung sie für Ende 2003 anvisierten. UN كما شرعت الدول الأعضاء في وضع صك رئيسي، هو اتفاقية مكافحة الفساد، وتحدد آخر عام 2003 موعدا لإكماله.
    Wir bildeten dann ein Team, eine großartige Mannschaft, und wir begannen hiermit. TED وهكذا كوننا فريقا، فريقا عظيما من الناس، وبدأنا في القيام بهذا.
    Nun, die drei Söhne begannen zu verhandeln. 17 lässt sich nicht durch zwei teilen. TED وبدأ الثلاث بالتفاوض لاني الرقم 17 لا يقبل القسمة على 2
    Nur Jahre später, haben Sie angefangen sich aufzulösen und dann, große Sache, begannen Sie, sich aufzulösen. Open Subtitles إلا أنّها بعد سنوات حين بدأت بالانحلال أصبح الأمر هاماً، فقد بدأتَ أنتَ بالانحلال
    Wir begannen tausende Bäume zu pflanzen, ausschließlich lokale und einheimische Arten, wo wir ein Ökosystem bauten, das dem glich, das es nicht mehr gab. Das Leben kam in ganz erstaunlicher Weise zurück. TED بدأنا بزراعة مئات آلاف من الأشجار والنباتات الأنواع المحلية فقط ، الأنواع الأصلية فقط حيث قمنا ببناء نظام بيئي مماثل لتلك التي دمرت وبدأت الحياة في العودة بطريقة لا تصدق
    Und Mahmoud legte seine Prothesen an, die anderen Patienten taten das Gleiche, und sie begannen zu üben, zum letzten Mal vor ihrer Entlassung. TED ولبس محمود أطرافه الاصطناعية وفعل المرضى الآخرون الشيء نفسه وبدأوا التمرن للمرة الأخيرة قبل تحررهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more