Es ist wahrscheinlich auf so real wie Begebenheit beruht, wie die Bibel basiert. | Open Subtitles | وربما استند على الحدث الحقيقي بقدر ما يستند إليه في الكتاب المقدس. |
sowie in der Erkenntnis, dass diese zunehmende technologische Interdependenz auf einem komplexen Netzwerk von kritischen Informationsinfrastruktur-Komponenten beruht, | UN | وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
Die Begabung eines Dichters beruht auf etwas... das so zart und so fragil ist wie ein Spinnweb. | Open Subtitles | إن موهبة الشاعر تستند على شئ رفيع و رقيق مثل خيوط العناكب |
Die Anklage hat ein mögliches Motiv angeführt, das jedoch auf Hörensagen, Vermutungen und Indizienbeweisen beruht. | Open Subtitles | وقد اقترح الادعاء الدوافع المحتملة لكن مبنى على أساس الإشاعات، والقرائن الظرفية |
Multitasking ist bekanntlich ein Märchen, da die Steuerung der Aktivitäten auf derselben Hirnregion beruht. | TED | حسناً، نعرف أنه من المستحيل أن تقوم بمهمتين في نفس الوقت إذا كانتا تعتمدان معاً على نفس المنطقة الدماغية لمعالجتهما. |
Was ist mit der guten, alten Polizeiarbeit passiert, die auf Haaren, Fasern und Fingerabdrücken beruht? | Open Subtitles | وممتحن الطبي للمكتب. كل ما حدث لحسن الطراز القديم الشرطة، والتي تعتمد على الشعر، |
Sicher gibt es ein Schätzrisiko, aber da dies alles auf breitem wissenschaftlichen Konsens beruht, ist die Chance, dass es nicht völlig falsch ist, höher als die Wahrscheinlichkeit, dass unser Haus abbrennt oder wir einem Autounfall haben. | TED | أستطيع أن أقدر أن هناك مخاطر محتملة لهذا، لكن وبما أن هذا مبني على اتفاق علمي واسع، غرابة أنه ليس بالمطلق خاطئا أفضل من غرابة تعرض منزلنا للحريق أو أننا سنتعرض لحادث سيارة. |
Diese Analyse erscheint plausibel, beruht aber auf der Annahme, die Verfügbarkeit von Krediten sei der Hauptfaktor für die Gesundheit der Wirtschaft: Durch zu viele Kredite werde sie ruiniert und durch zu wenige zerstört. | News-Commentary | والواقع أن هذا التحليل، رغم مظهره المعقول، يعتمد على اعتقاد مفاده أن المعروض من الائتمان يشكل ضرورة أساسية للصحة الاقتصادية: فإذا كان المال أكثر مما ينبغي يخربها، وإذا كان أقل مما ينبغي يدمرها. |
Folglich darf ein Ersuchen um Auslieferung, das auf einer solchen Straftat beruht, nicht allein aus diesen Gründen abgelehnt werden. | UN | وبالتالي، لا يجوز لهذا السبب وحده رفض طلب تسليم يستند إلى مثل هذه الجريمة. |
Wenn Wahrnehmung auf unserer Geschichte beruht, heißt das, wir reagieren nur auf etwas, das wir schon mal gemacht haben. | TED | الآن إذا كان الإدراك يستند على تاريخنا، فإنه يعني أننا فقط نستجيب بما يوافق ما قمنا به من قبل. |
Es würde auf einem gemeinnützigen Modell beruhen, das seinerseits auf einer nachhaltigen Dotation beruht. | TED | وسوف يستند على نموذج غير ربحي الذي سيكون أساسه منح مستدامة. |
Das Hormonsystem beruht auf dem Zusammenwirken von drei Merkmalen, um seine Aufgaben zu erfüllen: Drüsen, Hormonen und Billionen von Zellrezeptoren. | TED | يعتمد جهاز الغدد الصمّاء على التفاعلات بين ثلاثة عناصر لتأدية وظيفته: الغدد، والهرمونات، وتريليونات مستقبلات الخلايا. |
Alles, was man in Wirtschaftsbüchern liest, beruht auf der einen oder anderen Säule, oder einer Kombination beider. | TED | يعتمد كل ما تقرأه في كتب إدارة الأعمال على أحدهما أو الآخر أو على توليفة من الإثنين معاً. |
Und spannend dabei ist, wie oft heutzutage die Lösung von sozialen Herausforderungen auf beiden dieser Gegebenheiten beruht. | TED | واللحظة المثيرة الآن، عدد البيئات التي فيها تحدي التصميم الاجتماعي يعتمد على صحة هذه الأشياء. |
Meine Persönlichkeit beruht fest und glücklich auf einer Tatsache: | Open Subtitles | هويتى معالمها راسخة تستند على حقيقة واحدة |
Nun, ich denke, dass eine reife Beziehung auf Ehrlichkeit über unsere Fehler beruht. | Open Subtitles | حسنا,انا اعتقد علاقه جديه قد حصلت تستند على الصدق حول عيوبنا |
Ähm, die Schätzung beruht natürlich auf theoretischen Modellen aus unserer Nuklearforschung in Alamogordo. | Open Subtitles | هذا مبنى بالطبع على نماذج نظرية "قادمة من منشأتنا النووية فى "ألاموجوردو |
Die Autorität des Staates über sein Volk beruht auf seiner Kriegsmacht. | Open Subtitles | سلطة الدولة على شعبها تقوم على قوتها الحربية |
Die Art und Weise, wie wir organisieren, beruht auf zwei Säulen. | TED | تعتمد الطريقة التي ننظم بها على ركيزتين أساسيتين. |
Wenn Liebe auf Lügen beruht, heißt das, dass sie keine Erfüllung bringen kann? | Open Subtitles | إن كان الحب مبني على الكذب أيعني هذا أنه غير صحيح؟ لا يأتي بنفس السعادة؟ |
Warum sollte es Grund zur Hoffnung geben? Vor allem zumal die US-Umweltpolitik auf dem unrealistischen Glauben beruht, relativ geringe Subventionen in neue Energietechnologien könnten steuerliche Preisanreize für Produzenten und Verbraucher ersetzen. | News-Commentary | ولكن ما السبب الذي قد يدعونا إلى التحلي بأي أمل على الإطلاق، خاصة وأن السياسة البيئية الأميركية كانت مبنية على اعتقاد غير واقعي مفاده أن الإعانات الضئيلة نسبياً المقدمة لمشاريع تكنولوجيا الطاقة الجديدة من الممكن أن تحل في محل الحوافز السعرية المستحثة ضريبياً بالنسبة للمنتجين والمستهلكين؟ |
Ich habe eigentlich immer über Architektur geschrieben, über Gebäude, und das beruht auf gewissen Annahmen. | TED | كنت دائما أكتب بالأساس عن المعمار، عن البنايات، والكتابة عن المعمار مبنية على الافتراضات. |
Beides, Kalligraphie und Schwertkampf, beruht auf der Stärke und dem Geist. | Open Subtitles | يعتمدان على قوّة و روح واحدة الأسلوب العشرون سيكشف |
Der Seuchenschutz sagt, dass auf dem Hamburgflug künstliche Stoffe eingesetzt wurden, was genauso hilfreich ist, wie das Wissen, dass Regen auf Wasser beruht. | Open Subtitles | الـ سي دي سي قالت أن رحلة هامبورغ تأثرت نتيجة لعطب تقني وهو ما يعادل القول أن المطر هو نتيجة لظواهر طبيعية |