Die Vorschriften, die besagen, laut Professor Thon, dass wir auf alle Ereignisse angemessen reagieren sollen? | Open Subtitles | تنص القوانين على أن نرد على كل حدث بشكل مناسب |
Die Akkreditierungsauschussrichtlinien besagen, dass kein Objekt weniger als 18 Zoll von der Decke entfernt sein darf. | Open Subtitles | تنص قوانين لجنة التفتيش بأن أي جسم يجب أن لا يكون على مسافة أكثر من 18 بوصة بينه و بين السقف |
Ja, aber ich fand ihn in der Kiste und die Regeln der Bergung zur See besagen eindeutig,... dass der Finder des versunkenen Schatzes zum Eigentümer des Schatzes wird. | Open Subtitles | أجل, و لكن أنا من وجده في الصندوق و قوانين إنقاذ المواد البحرية المدمرة تنص بوضوح على أنه من يجد الكنز الغارق |
Ich weiß, dass euere Anweisung besagen ihr sollt euch aus der Sache raushalten aber du musst mir einfach glauben. | Open Subtitles | انظري، اعي تماما ان اوامرك تفيد بان تبقي بعيدا عن هذا لكن لابد أن تصدقيني |
Denn Gerüchte besagen, dass er alle auf eine Karte setzen will. | Open Subtitles | لأن الشائعات تفيد بأنه يحاول التلاعب بقيمة المؤسسة |
Und die Regeln besagen... jeder Streit zwischen 2 Männern, wird mit einem Kampf im Ring geklärt. | Open Subtitles | والقوانين تنصّ على أنّ جميع المظالم يتعامل معها بوضع رجلين وسط حلبة، شجار |
Genau genommen besagen die Regeln, dass ich die Leben der Personen in meinem Buch nicht beinflussen darf. | Open Subtitles | في الحقيقة، تنصّ القوانين على عدم التأثير على حياة الناس في كتابي |
Die Grundlagen der Thermodynamik besagen, dass jeder Mechanismus letztendlich zum Stillstand kommt. | Open Subtitles | القاعدة الأساسية للديناميكا الحرارية تنص على أنّ جميع الآلات ستقف في النهاية |
Die Regeln besagen, dass jedes Team das Recht hat, den Verkauf bis zur Verkündung zu melden. | Open Subtitles | و القواعد تنص على أن لدى كل فريق الحق حتى يتم الاعلان بما يخص عملهم الدعائي |
nimmt die Feststellungen im Bericht des Ad-hoc-Ausschusses für die Verbesserung der Arbeitsmethoden der Generalversammlung zur Kenntnis und billigt die Empfehlungen des Ausschusses, insbesondere soweit sie besagen, | UN | تحيط علما بالملاحظات الواردة في تقرير اللجنة المخصصة لتحسين طرائق عمل الجمعية العامة، وتقر التوصيات التي قدمتها اللجنة، ولا سيما تلك التي تنص على ما يلي: |
Forschungen über Quantengravitation besagen, dass Zeit in unserer Galaxie eine rotierende Flüssigkeit ist, so dass man technisch gesehen vor- und zurückreisen kann, aber dazu wird eine riesige Menge Energie benötigt. | Open Subtitles | والتي تنص على أن الزمن يتدفق مثل تيار دوري عبر المجرّة، ليسمح للمسافر بأن يسافر ذهاباً وإياباً كما يرغب، لكن هناك قدر كبير من الطاقة مطلوب |
Entschuldigung, aber die Unibestimmungen besagen, dass alle Kampagnen | Open Subtitles | آسفة لكن القوانين تنص على أن كل إعلانات |
Aber die Regeln besagen, es werden keinen neuen Rekruten angenommen, nachdem die Uhr exakt... Oh, sieh mal einer an. | Open Subtitles | القواعد تنص أن ليس مسموحا لمشاركينجُددبعدالوصوللـ... |
Die Regeln besagen, keine Besucher auf der Drehleiter... | Open Subtitles | القواعد تنص على عدم صعود الزوار على السلم... |
Wir haben Quellen, die besagen, dass der Abgeordnete von jemandem unter Druck gesetzt wurde, um nicht die Schließung zu bekämpfen. | Open Subtitles | لدينا مصادر تفيد أن عضو الكونغرس تم إجباره من أحدهم على عدم المحاولة في منع الاغلاق |
Die vorläufigen Ergebnisse besagen, dass es definitiv nicht MERS ist. | Open Subtitles | التحاليل المبدئية تفيد أنه بكل تأكيد ليس فيروس كورونا |
Studien besagen, dass in den USA, in Kanada und in Westeuropa, die meisten von uns offen sind gegenüber lokalen Unternehmen oder unbekannten Marken. | TED | تفيد الدراسات هنا في الولايات المتحدة وفي كندا وأوروبا الغربية أن معظمنا منفتح أكثر للشركات المحلية أو العلامات التجارية التي ربما لم نسمع عنها. |
Die Regeln besagen auch "Kein Trinken am Arbeitsplatz", aber... | Open Subtitles | حسنٌ، القوانين تنصّ أيضًا، لا للشّرب في العمل، لكن... |
Was genau besagen Ihre Aufzeichnungen? | Open Subtitles | -علامَ تنصّ ملاحظاتكَ بالضبط؟ |