"besagen" - Translation from German to Arabic

    • تنص
        
    • تفيد
        
    • تنصّ
        
    Die Vorschriften, die besagen, laut Professor Thon, dass wir auf alle Ereignisse angemessen reagieren sollen? Open Subtitles تنص القوانين على أن نرد على كل حدث بشكل مناسب
    Die Akkreditierungsauschussrichtlinien besagen, dass kein Objekt weniger als 18 Zoll von der Decke entfernt sein darf. Open Subtitles تنص قوانين لجنة التفتيش بأن أي جسم يجب أن لا يكون على مسافة أكثر من 18 بوصة بينه و بين السقف
    Ja, aber ich fand ihn in der Kiste und die Regeln der Bergung zur See besagen eindeutig,... dass der Finder des versunkenen Schatzes zum Eigentümer des Schatzes wird. Open Subtitles أجل, و لكن أنا من وجده في الصندوق و قوانين إنقاذ المواد البحرية المدمرة تنص بوضوح على أنه من يجد الكنز الغارق
    Ich weiß, dass euere Anweisung besagen ihr sollt euch aus der Sache raushalten aber du musst mir einfach glauben. Open Subtitles انظري، اعي تماما ان اوامرك تفيد بان تبقي بعيدا عن هذا لكن لابد أن تصدقيني
    Denn Gerüchte besagen, dass er alle auf eine Karte setzen will. Open Subtitles لأن الشائعات تفيد بأنه يحاول التلاعب بقيمة المؤسسة
    Und die Regeln besagen... jeder Streit zwischen 2 Männern, wird mit einem Kampf im Ring geklärt. Open Subtitles والقوانين تنصّ على أنّ جميع المظالم يتعامل معها بوضع رجلين وسط حلبة، شجار
    Genau genommen besagen die Regeln, dass ich die Leben der Personen in meinem Buch nicht beinflussen darf. Open Subtitles في الحقيقة، تنصّ القوانين على عدم التأثير على حياة الناس في كتابي
    Die Grundlagen der Thermodynamik besagen, dass jeder Mechanismus letztendlich zum Stillstand kommt. Open Subtitles القاعدة الأساسية للديناميكا الحرارية تنص على أنّ جميع الآلات ستقف في النهاية
    Die Regeln besagen, dass jedes Team das Recht hat, den Verkauf bis zur Verkündung zu melden. Open Subtitles و القواعد تنص على أن لدى كل فريق الحق حتى يتم الاعلان بما يخص عملهم الدعائي
    nimmt die Feststellungen im Bericht des Ad-hoc-Ausschusses für die Verbesserung der Arbeitsmethoden der Generalversammlung zur Kenntnis und billigt die Empfehlungen des Ausschusses, insbesondere soweit sie besagen, UN تحيط علما بالملاحظات الواردة في تقرير اللجنة المخصصة لتحسين طرائق عمل الجمعية العامة، وتقر التوصيات التي قدمتها اللجنة، ولا سيما تلك التي تنص على ما يلي:
    Forschungen über Quantengravitation besagen, dass Zeit in unserer Galaxie eine rotierende Flüssigkeit ist, so dass man technisch gesehen vor- und zurückreisen kann, aber dazu wird eine riesige Menge Energie benötigt. Open Subtitles والتي تنص على أن الزمن يتدفق مثل تيار دوري عبر المجرّة، ليسمح للمسافر بأن يسافر ذهاباً وإياباً كما يرغب، لكن هناك قدر كبير من الطاقة مطلوب
    Entschuldigung, aber die Unibestimmungen besagen, dass alle Kampagnen Open Subtitles آسفة لكن القوانين تنص على أن كل إعلانات
    Aber die Regeln besagen, es werden keinen neuen Rekruten angenommen, nachdem die Uhr exakt... Oh, sieh mal einer an. Open Subtitles القواعد تنص أن ليس مسموحا لمشاركينجُددبعدالوصوللـ...
    Die Regeln besagen, keine Besucher auf der Drehleiter... Open Subtitles القواعد تنص على عدم صعود الزوار على السلم...
    Wir haben Quellen, die besagen, dass der Abgeordnete von jemandem unter Druck gesetzt wurde, um nicht die Schließung zu bekämpfen. Open Subtitles لدينا مصادر تفيد أن عضو الكونغرس تم إجباره من أحدهم على عدم المحاولة في منع الاغلاق
    Die vorläufigen Ergebnisse besagen, dass es definitiv nicht MERS ist. Open Subtitles التحاليل المبدئية تفيد أنه بكل تأكيد ليس فيروس كورونا
    Studien besagen, dass in den USA, in Kanada und in Westeuropa, die meisten von uns offen sind gegenüber lokalen Unternehmen oder unbekannten Marken. TED تفيد الدراسات هنا في الولايات المتحدة وفي كندا وأوروبا الغربية أن معظمنا منفتح أكثر للشركات المحلية أو العلامات التجارية التي ربما لم نسمع عنها.
    Die Regeln besagen auch "Kein Trinken am Arbeitsplatz", aber... Open Subtitles حسنٌ، القوانين تنصّ أيضًا، لا للشّرب في العمل، لكن...
    Was genau besagen Ihre Aufzeichnungen? Open Subtitles -علامَ تنصّ ملاحظاتكَ بالضبط؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more