"bewaffnete" - Translation from German to Arabic

    • المسلح
        
    • المسلحة
        
    • والصراعات
        
    • والصراع
        
    • الصراعات
        
    • مسلحة
        
    • المسلحين
        
    • نشوب
        
    • الصراع
        
    • مسلحين
        
    • في حالات
        
    • مُسلحين
        
    • مسلحاً
        
    • مسلّحين
        
    • مسلحون
        
    bewaffnete Konflikte zerstören das sichere Umfeld, das ein Haus, eine Familie, angemessene Ernährung, Bildung und Beschäftigung bieten. UN ويدمر الصراع المسلح البيئة الآمنة التي يوفرها البيت والأسرة والتغذية المناسبة والتعليم والعمالة.
    Der bewaffnete Konflikt in Darfur im Westen Sudans ist eine bittere Erinnerung an das Andauern tödlicher Konflikte auf dem Kontinent. UN فالصراع المسلح في دارفور غربي السودان هو شاهد مقبض على استمرار الصراعات الفتاكة على أرض القارة.
    Zugleich bestehen auch internationale bewaffnete Konflikte und ausländische Besetzung weiter, die ebenfalls Anlass zu großer Sorge um die Menschenrechte geben. UN وفي الوقت نفسه تستمر الصراعات المسلحة الدولية والاحتلال الأجنبي وتثير أيضا مشاغل خطيرة في مجال حقوق الإنسان.
    Zugleich geben bestimmte Methoden, die Staaten anwenden, um bewaffnete Gruppen und Terrorismus zu bekämpfen, ebenfalls Anlass zur Besorgnis um die Menschenrechte. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعض الطرق التي تتبعها الدول لقمع الجماعات المسلحة والإرهاب تثير أيضا شواغل في مجال حقوق الإنسان.
    Ich habe der zuständigen Arbeitsgruppe des Sicherheitsrats für Kinder und bewaffnete Konflikte zu dieser Frage zahlreiche landesspezifische Berichte mit konkreten Empfehlungen zur Verbesserung der Situation der Kinder vorgelegt. UN وقد قمت بتقديم تقارير عديدة عن بلدان بعينها حول هذه المسألة إلى الفريق العامل المختص التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والصراعات المسلحة، مشفوعة بتوصيات محددة لمعالجة وضع الأطفال.
    Arbeitsgruppe für Kinder und bewaffnete Konflikte UN الفريق العامل المعني بالأطفال والصراع المسلح
    Um bewaffnete Konflikte zu verhüten, müssen wir ihre Ursachen verstehen und uns darum bemühen, Gewalt zu einer weniger sinnvollen Option zu machen. UN وبغية منع الصراعات المسلحة، يجب علينا أن نفهم أسبابها الأصلية وأن نسعى إلى التقليل من معقولية اللجوء إلى خيار العنف.
    Die FDLR können nicht länger als bewaffnete Gruppe in der Demokratischen Republik Kongo bleiben. UN إذ إنه لم يعد من الممكن لأفراد هذه القوات البقاء كجماعة مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Der Rat erklärt erneut, dass die Einsetzung einer Regierung auf breiter Grundlage im Einklang mit einem international sanktionierten Friedensprozess die bewaffnete Rebellion zu einem unannehmbaren politischen Ausdrucksmittel macht. UN ويعلن مجلس الأمن مرة أخرى أن تنصيب حكومة عريضة القاعدة وفقا لعملية سلام مدعومة دوليا يجعل من التمرد المسلح وسيلة غير مقبولة للتعبير عن المواقف السياسية.
    Durch diese Aufmerksamkeit soll die Gefahr verringert werden, dass diese fragilen Länder erneut in bewaffnete Gewalt abgleiten. UN ويؤدي هذا الاهتمام إلى تقليص خطر انزلاق هذه البلدان وعودتها مرة أخرى إلى العنف المسلح.
    Ihre Forschung zeigt deutlich, dass in Afrika in den letzten 10 Jahren bewaffnete Konflikte um das Siebenfache zugenommen haben. TED تُظهر أبحاثهم بشكل واضح أنه في أفريقيا خلال العشر سنوات الماضية تضاعف الصراع المسلح سبعة أضعاف.
    Kürzlich kam es zu Einfällen aus Sudan in Gebiete im Osten Tschads, die von Flüchtlingen bevölkert sind und in denen sich auch verschiedene bewaffnete Gruppen aufhalten. UN ووقعت مؤخرا غارات من السودان على المناطق المأهولة باللاجئين في شرق تشاد، حيث توجد أيضا مختلف الجماعات المسلحة.
    Es gibt viele Wege, auf denen die Regierungen mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft darauf hinarbeiten können, das Potenzial für bewaffnete Konflikte zu verringern. UN وتوجد الكثير من السبل التي يمكن بها للحكومات، بدعم من المجتمع الدولي، أن تعمل على الحد من إمكانات نشوب الصراعات المسلحة.
    Länder, die für bewaffnete Konflikte anfällig sind, verdienen besondere Hilfe bei der Demokratisierung. UN فالبلدان المعرضة للصراعات المسلحة تستحق مساعدة خاصة في مجال إحلال الديمقراطية.
    sowie besorgt feststellend, welche verheerenden Auswirkungen schwierige soziale und wirtschaftliche Bedingungen, bewaffnete Konflikte und Naturkatastrophen auf das Familienleben haben, UN وإذ تلاحظ أيضا مع القلق الآثار المدمرة التي تتعرض لها الحياة الأسرية من جراء الظروف الاجتماعية والاقتصادية الشاقة، والصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية،
    nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs vom 7. September 2001 über die Durchführung der Resolution 1314 (2000) über Kinder und bewaffnete Konflikte, UN وقد نظر في تقرير الأمين العام المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2001 عن تنفيذ القرار 1314 (2000) بشأن الأطفال والصراعات المسلحة،
    Auf der 5494. Sitzung des Sicherheitsrats am 24. Juli 2006 gab der Präsident des Sicherheitsrats im Zusammenhang mit der Behandlung des Punktes "Kinder und bewaffnete Konflikte" im Namen des Rates die folgende Erklärung ab: UN في الجلسة 5494 التي عقدها مجلس الأمن في 24 تموز/يوليه 2006، فيما يتعلق بنظر المجلس في البند المعنون ”الأطفال والصراع المسلح“ أدلى رئيس مجلس الأمن بالبيان التالي باسم المجلس:
    - Der Sicherheitsrat begrüßt die Ernennung einer neuen Sonderbeauftragten des Generalsekretärs für Kinder und bewaffnete Konflikte, Frau Radhika Coomaraswamy. UN - يرحب مجلس الأمن بتعيين ممثلة خاصة جديدة للأمين العام للأطفال والصراع المسلح، السيدة راديكا كوماراسوامي.
    Der Sicherheitsrat fordert Burundi auf, jegliche Unterstützung für bewaffnete Gruppen in der Demokratischen Republik Kongo von seinem Hoheitsgebiet aus zu verhindern. UN ”ويدعو مجلس الأمن بوروندي إلى منع تقديم أي دعم من أراضيها إلى جماعات مسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Mehrere bewaffnete in einem Haus. Möglicherweise Kidnapping. Open Subtitles لدي عدد من المسلحين في بيت , ربما هذا هو الاختطاف
    bewaffnete Soldaten patrouillierten an der Grenze und sie sollten alle erschießen, die zu fliehen versuchten. Open Subtitles دوريات جنود مسلحين يحرسون حدود المُعتقل.. ومستعدون لإطلاق الرصاص على أي شخص يحاول الهرب.
    Durch bewaffnete Konflikte entsteht beziehungsweise vergrößert sich die hohe Zahl der Haushalte mit weiblichem Haushaltsvorstand, die häufig in Armut leben. UN ويؤدي الصراع المسلح إلى خلق نسبة عالية من النساء اللواتي يرأسن الأسر المعيشية أو إلى تفاقم هذه النسبة، وهذه الأسر المعيشية تعيش في الفقر في حالات عديدة.
    Fünf oder sechs schwer bewaffnete Männer, jagten einen Mann auf den die Beschreibung unseres Zeugen passt. Open Subtitles خمسة أو ستة رجال مُسلحين بشدة، كانوا يُلاحقون رجل تُطابق أوصافه، أوصاف شاهدنا
    Und 100 - 150 bewaffnete Männer die auf etwas warten. Open Subtitles وكذلك هناك مابين مائة إلى مائة وخمسون رجلاً مسلحاً
    bewaffnete Räuber haben dich angegriffen. Das müsste schlechte Erinnerungen hervorgerufen haben. Open Subtitles حتمًا هجوم رجال مسلّحين عليك أعاد إليك بضع ذكريات سيّئة.
    Noch am selben Abend suchten bewaffnete Taucher den Boden des Waldsees ab. Open Subtitles في تلك الليلة ، غواصون مسلحون غاصوا إلى قاع بحيرة الغابة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more