Hätten wir das auf Band, wäre es das beste Youtube-Video aller Zeiten! | Open Subtitles | لو صورنا هذا في شريط سيكون أفضل فيديو موجود على اليوتوب |
In Afrika machen wir das schon seit Jahren, und das auf Handys wie diesem. | TED | في أفريقيا، إننا نفعل ذلك لسنوات، وكنا نفعل ذلك على هواتف مثل هذه. |
hervorhebend, wie wichtig die rasche und volle Durchführung des Aktionsprogramms zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten ist, das auf der Konferenz der Vereinten Nationen über den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten verabschiedet wurde, | UN | وإذ تؤكد على أهمية التنفيذ المبكر والكامل لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه()، |
Danach muss man das auf eine multizentrische Studie anwenden. | TED | وثم نشر وتعميم ذلك في عدة مراكز للتجربة. |
Und Hoyt, als du das auf dem Monitor gesehen hast, warum hast du das nicht gemeldet? | Open Subtitles | و أنتَ يا هويت، عِندما رأيتَ هذه على الشاشَة، لِمَ لم تُخبِر الضابِط؟ |
Wenn Sie das auf einem anderen Planeten versuchen... werden wir Sie finden und bekämpfen. | Open Subtitles | إذا جربتم هذا على أي كوكب آخر في هذه المجرة.. فسنعثر عليكم، ونقاتلكم |
Wessen Unterschrift ist das auf dem Quittungsbeleg? George Moku. | Open Subtitles | توقيعُ من هذا الذي على ورقة الاستلام؟ |
4. betont, wie wichtig es ist, dass das auf der vierten Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation verabschiedete Arbeitsprogramm4 rasch wieder aufgenommen und zu einem erfolgreichen Abschluss geführt wird, unter Berücksichtigung der Bedürfnisse der rohstoffabhängigen Entwicklungsländer; | UN | 4 - تشدد على أهمية الاستئناف السريع والاختتام الناجح لبرنامج العمل المعتمد في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية(4)، على أن توضع في الاعتبار احتياجات البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛ |
Ein kollektives Sicherheitssystem, das auf Fairness und Beständigkeit gründet, wäre die beste Möglichkeit, alten wie neuen Herausforderungen zu begegnen. | UN | وأفضل طريق للتصدي للتحديات، القديمة منها والجديدة، هو أن نضع نظاما للأمن الجماعي يقوم على الإنصاف والثبات على المبدأ. |
Ich entwarf ein System, das auf dem Prinzip der Viehkompostierung beruhte und Menschen in Erde verwandeln sollte. | TED | بدأت بتصميم نظام مرتكز على مبادئ التسميد بالماشية النافقة والذي يأخذ الكائنات البشرية ويحوّلها إلى تربة. |
Und wir tun das auf der zweitgrößten Erdölreserve des Planeten. | TED | ونحن نفعل هذا في ثاني أكبر احتياطيات النفط على هذا الكوكب. |
Wir versuchen also, das auf den Computer zu übertragen. | TED | لذا فنحن نحاول أن نضع هذا في أجهزة الحاسوب الخاصة بمجالنا |
Ich hab das auf dem Weg zur Arbeit geschrieben. | Open Subtitles | أنا كتبت هذا في طريقي إلى العمل هذا الصباح |
Wie wirkt sich das auf Zahlungen und Zinsen und so weiter aus? | TED | كيف سيؤثر ذلك على الدفعات السنوية .. وكم هي نسبة الفائدة .. وهكذا .. |
Welchen Einfluss hat das auf unsere Wüstenkultur? | TED | كيف يمكن أن يأثر ذلك على ثقافتنا الصحراوية؟ |
1. hebt hervor, wie wichtig die uneingeschränkte Durchführung des Aktionsprogramms zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten ist, das auf der Konferenz der Vereinten Nationen über den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten verabschiedet wurde; | UN | 1 - تشدد على أهمية التنفيذ الكامل لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه()؛ |
Gut. Ich werde all das auf eine Reihe simpler Skizzen reduzieren. | TED | حسنا, سوف أقوم الآن بتلخيص ذلك في سلسلة من الرسوم البسيطة. |
Sie hatte nicht mal den Mut, es mir persönlich zu sagen. Sie hat mir das auf meinem Kissen hinterlassen. | Open Subtitles | لم يكن لها الشجاعة الكافية لإخباري شخصيا، لقد تركت لي هذه على وسادتي |
Wir fanden das auf der Motorhaube eines demontierten HumVees bei Checkpoint Zero. | Open Subtitles | وجدنا هذا على غطاء محرك سياره همر فى نقطة التفتيش صفر |
Gefällt Ihnen das auf seinem Arm? | Open Subtitles | انت. هل يعجبك الذي على يده؟ |
unter Hinweis auf Kapitel 36 der Agenda 21 über die Förderung der Bildung, der Bewusstseinsbildung und der Aus- und Fortbildung, das auf der vom 3. bis 14. Juni 1992 in Rio de Janeiro (Brasilien) abgehaltenen Konferenz der Vereinten Nationen über Umwelt und Entwicklung verabschiedet wurde, | UN | إذ تشير إلى الفصل 36، المتعلق بتعزيز التعليم والوعي العام والتدريب، من جدول أعمال القرن 21 المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من 3 إلى 14 حزيران/يونيه 1992()، |
Wir müssen von dem, was im Grunde ein industrielles Bildungsmodell ist -- ein Modell der Herstellung, das auf Linearität basiert und auf Anpassung und darauf, Menschen in verschiedene Stapel einzuteilen -- | TED | علينا أن نذهب من ما هو أساساً نموذج صناعي للتعليم، نموذج مصنع، الذي يقوم على أساس خطي والتطبيق وتقسيم الناس. |
Wenn man irgendwo auf der Welt ein Fluzeug bauen kann, das auf dem Mars fliegen soll, dann im Langley Research Center, einem seit fast 100 Jahren weltweit führenden Zentrum für Aeronautik. | TED | إن وجد أي مكان في العالم يمكنه بناء طائرة للتحليق فوق المريخ فهو حتما مركز لانغلي للابحاث والذي كان لمدة 100 عام المركز الفضائي الرائد في العالم أجمع |
Lass, ich mache das auf bessere Art! | Open Subtitles | انت حتما لن تتركينى أفعل هذا بالطريقة اللطيفة التى تفعلينها ، أليس كذلك ؟ |
Ich habe das auf schmerzhafte Art herausgefunden, als ich die ersten Male bei Lins Spielen mitmachte. | Open Subtitles | لقد اكتشفت ذلك بالطريقة الصعبة في المرات الاولى التي لعبت في الالعاب التي اقامتها لين |
das auf und Ab des Krieges. | Open Subtitles | ثروات الحرب |
Der Russe steht 1 2 km vorm Stadtkern und ich erfahre das auf Nachfrage! | Open Subtitles | الروس علي بعد 12 كيلومتر من مركز المدينة لا أحد يخبرني بأيّ شيء لا بدّ أن أسأل بنفسى |
unter Hinweis auf die Bedeutung der vom 23. bis 25. November 2001 in Madrid abgehaltenen Internationalen Beratungskonferenz über Schulbildung im Zusammenhang mit Religions- und Weltanschauungsfreiheit, Toleranz und Nichtdiskriminierung und die Regierungen weiter bittend, das auf der Konferenz verabschiedete Schlussdokument zu berücksichtigen, | UN | وإذ تشير إلى أهمية المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي فيما يتصل بحرية الدين أو المعتقد والتسامح وعدم التمييز، الذي عقد في مدريد في الفترة من 23 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وإذ تواصل دعوة الحكومات إلى الاهتمام بالوثيقة الختامية المعتمدة في هذا المؤتمر()، |