"den sinn" - Translation from German to Arabic

    • يخطر
        
    • ببالي
        
    • ذهني
        
    • معنى
        
    • بخاطرك
        
    • التي تتبادر
        
    Kommt es dir nie in den Sinn, dass sie vielleicht lügen könnte? Open Subtitles ألم يخطر على بالك قط أنها ربما كانت لا تقول الحقيقه
    Es gab mehrere von Gott berührte Objekte, aber mir ist nie in den Sinn gekommen, dass irgendwas davon die Flut überstanden hätte, Open Subtitles كان هناك العديد من الأغراض تم لمسها من قبل الإله لكن لم يخطر لي أن إحداها قد نجى من الطوفان
    Mir kommt nur schmusen in den Sinn, nicht Ihr Verstand. Open Subtitles لكنّ العربدة تخطر ببالي وليس عقلك أيتها الشقراء
    Klänge waren ein großer Teil meines Lebens, und kamen mir täglich in den Sinn. TED كان الصوت جزءاً كبيراً من حياتي. في الحقيقة، كان يتردد في ذهني كل يومٍ.
    Was du gestern über Kinder und den Sinn des Lebens sagtest. Open Subtitles أتعلم ماذا قلت البارحة عن أن الأولاد أعطوا معنى لحياتك؟
    Und, mehr noch, was immer einem in den Sinn kommt, sollte man auch aussprechen. TED و ما عدا ذلك فكل ما يجول بخاطرك يجب ان يقال على لسانك.
    "Wenn Bürgermeister die Welt regieren würden?" Als mir dieser Satz zum ersten Mal in den Sinn kam, wurde mir klar, dass sie das eigentlich schon tun. TED عندما اقول لو ان المحافظين حكموا العالم اول مرة اختلقت هذة الجملة يخطر علي بالي انهم بالفعل يحكمون العالم
    Ich war zwar Ingenieur für Satellitentechnik, aber mir war nie in den Sinn gekommen, Satellitenbilder zu verwenden. TED وأيضا كنت أحد مهندسي الأقمار الصناعية، لم يخطر لي بأن أستخدم صور الأقمار الصناعية في عملي.
    Es kommt uns nicht einmal in den Sinn, dass wir das sollten. TED لا يخطر على بالنا حتى أنه يجب علينا هذا.
    Wenn man sich die beiden Bilder anguckt, dann kommen einem Begriffe in den Sinn wie: TED اذا ألقينا نظرة على هذين الصورتين ، يخطر ببالك هذا النوع من الكلمات.
    Unorganisiert. Es kam Ihnen nicht in den Sinn, im Rhythmus zu klatschen. TED لم تكونوا منظمين. لم يخطر على بالكم التصفيق في وحدة.
    Er wollte, dass wir glauben, er sei ein Taschenspieler, da es uns so nie in den Sinn käme, dass er in Wahrheit ein Bauchredner ist. Open Subtitles أراد أن يوهمنا أنه كان يؤدي الخدع و عند ذلك لن يخطر ببال أحد منا أنهفيالحقيقة..
    Es kam mir nicht in den Sinn, dass, wenn das eine Rettungsmission war, meine Entführer die Hubschrauber hören konnten. Open Subtitles لم يخطر ببالي فيما لو كانت تلك مهمة إنقاذ استطاع من يأسرني أن يسمعوا صوت المروحيات
    Es kam mir nicht in den Sinn, dass das eigentlich ein Geiselaustausch war, und dass man meinen Sprung Open Subtitles لم يخطر ببالي بأن تلك كانت عملية تبادل للأسرى
    Die Versicherung war mir gar nicht in den Sinn gekommen. Open Subtitles وإذا ما سويت وضعيتي مع التأمين. ذلك لم يخطر ببالي أبداً.
    Es könnte natürlich irgendjemand sein, aber was mir in den Sinn kam... Open Subtitles يمكن أن يكون أي شخص ، بطبيعة الحال و لكن ما كان في ذهني ..
    Und ich saß dort und beobachte alles, das erste was mir in den Sinn kam war Open Subtitles و أنا واقف هناك أنظر إلى ذلك وأول ما بَدَرَ في ذهني هو:
    Und mir kam eines Ihrer chinesischen Sprichwörter in den Sinn. Open Subtitles وأحد امثالكم الشعبية الصينية يتبادر الى ذهني
    Aber es war auch der einzige Weg, auf dem ich meine Erfahrungen im Leben noch einmal durchgehen und den Sinn der Vergangenheit und der Zukunft verstehen konnte. TED لكنها كانت الطريقة الوحيدة التي وجدتها كي أستطيع التدقيق من خلال شريط أحداث تجربتي وإيجاد معنى لمستقبلي وماضي.
    Er ist ein sturer, unglücklicher Mann, der den Sinn des Lebens nicht verstanden hat. Open Subtitles انه حزين وعنيد ورجل وحيد الذي لم يفهم معنى الحياة
    Ist es ihnen mal in den Sinn gekommen, dass wenn das wahr ist, dann kann es gut sein, dass die Terroristen die das Sentox Gas haben, die gleichen sind, die diese Attacke planen? Open Subtitles هل دار بخاطرك أنه إذا كان التهديد حقيقياً, فربما يكون الارهابيون الذين بحوزتهم غاز الأعصاب
    Das ist das Wort, das einem in den Sinn kommt. TED تلك الكلمة التي تتبادر إلى الأذهان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more