Kommt es dir nie in den Sinn, dass sie vielleicht lügen könnte? | Open Subtitles | ألم يخطر على بالك قط أنها ربما كانت لا تقول الحقيقه |
Es gab mehrere von Gott berührte Objekte, aber mir ist nie in den Sinn gekommen, dass irgendwas davon die Flut überstanden hätte, | Open Subtitles | كان هناك العديد من الأغراض تم لمسها من قبل الإله لكن لم يخطر لي أن إحداها قد نجى من الطوفان |
Mir kommt nur schmusen in den Sinn, nicht Ihr Verstand. | Open Subtitles | لكنّ العربدة تخطر ببالي وليس عقلك أيتها الشقراء |
Klänge waren ein großer Teil meines Lebens, und kamen mir täglich in den Sinn. | TED | كان الصوت جزءاً كبيراً من حياتي. في الحقيقة، كان يتردد في ذهني كل يومٍ. |
Was du gestern über Kinder und den Sinn des Lebens sagtest. | Open Subtitles | أتعلم ماذا قلت البارحة عن أن الأولاد أعطوا معنى لحياتك؟ |
Und, mehr noch, was immer einem in den Sinn kommt, sollte man auch aussprechen. | TED | و ما عدا ذلك فكل ما يجول بخاطرك يجب ان يقال على لسانك. |
"Wenn Bürgermeister die Welt regieren würden?" Als mir dieser Satz zum ersten Mal in den Sinn kam, wurde mir klar, dass sie das eigentlich schon tun. | TED | عندما اقول لو ان المحافظين حكموا العالم اول مرة اختلقت هذة الجملة يخطر علي بالي انهم بالفعل يحكمون العالم |
Ich war zwar Ingenieur für Satellitentechnik, aber mir war nie in den Sinn gekommen, Satellitenbilder zu verwenden. | TED | وأيضا كنت أحد مهندسي الأقمار الصناعية، لم يخطر لي بأن أستخدم صور الأقمار الصناعية في عملي. |
Es kommt uns nicht einmal in den Sinn, dass wir das sollten. | TED | لا يخطر على بالنا حتى أنه يجب علينا هذا. |
Wenn man sich die beiden Bilder anguckt, dann kommen einem Begriffe in den Sinn wie: | TED | اذا ألقينا نظرة على هذين الصورتين ، يخطر ببالك هذا النوع من الكلمات. |
Unorganisiert. Es kam Ihnen nicht in den Sinn, im Rhythmus zu klatschen. | TED | لم تكونوا منظمين. لم يخطر على بالكم التصفيق في وحدة. |
Er wollte, dass wir glauben, er sei ein Taschenspieler, da es uns so nie in den Sinn käme, dass er in Wahrheit ein Bauchredner ist. | Open Subtitles | أراد أن يوهمنا أنه كان يؤدي الخدع و عند ذلك لن يخطر ببال أحد منا أنهفيالحقيقة.. |
Es kam mir nicht in den Sinn, dass, wenn das eine Rettungsmission war, meine Entführer die Hubschrauber hören konnten. | Open Subtitles | لم يخطر ببالي فيما لو كانت تلك مهمة إنقاذ استطاع من يأسرني أن يسمعوا صوت المروحيات |
Es kam mir nicht in den Sinn, dass das eigentlich ein Geiselaustausch war, und dass man meinen Sprung | Open Subtitles | لم يخطر ببالي بأن تلك كانت عملية تبادل للأسرى |
Die Versicherung war mir gar nicht in den Sinn gekommen. | Open Subtitles | وإذا ما سويت وضعيتي مع التأمين. ذلك لم يخطر ببالي أبداً. |
Es könnte natürlich irgendjemand sein, aber was mir in den Sinn kam... | Open Subtitles | يمكن أن يكون أي شخص ، بطبيعة الحال و لكن ما كان في ذهني .. |
Und ich saß dort und beobachte alles, das erste was mir in den Sinn kam war | Open Subtitles | و أنا واقف هناك أنظر إلى ذلك وأول ما بَدَرَ في ذهني هو: |
Und mir kam eines Ihrer chinesischen Sprichwörter in den Sinn. | Open Subtitles | وأحد امثالكم الشعبية الصينية يتبادر الى ذهني |
Aber es war auch der einzige Weg, auf dem ich meine Erfahrungen im Leben noch einmal durchgehen und den Sinn der Vergangenheit und der Zukunft verstehen konnte. | TED | لكنها كانت الطريقة الوحيدة التي وجدتها كي أستطيع التدقيق من خلال شريط أحداث تجربتي وإيجاد معنى لمستقبلي وماضي. |
Er ist ein sturer, unglücklicher Mann, der den Sinn des Lebens nicht verstanden hat. | Open Subtitles | انه حزين وعنيد ورجل وحيد الذي لم يفهم معنى الحياة |
Ist es ihnen mal in den Sinn gekommen, dass wenn das wahr ist, dann kann es gut sein, dass die Terroristen die das Sentox Gas haben, die gleichen sind, die diese Attacke planen? | Open Subtitles | هل دار بخاطرك أنه إذا كان التهديد حقيقياً, فربما يكون الارهابيون الذين بحوزتهم غاز الأعصاب |
Das ist das Wort, das einem in den Sinn kommt. | TED | تلك الكلمة التي تتبادر إلى الأذهان. |