Ich kann das, denn dies ist die Welt, in der ich leben möchte | TED | باستطاعتي ذلك، لأن هذا هو العالم الذي أود العيش فيه، |
Nun, wenn diese Ungleichheiten, Klimaveränderung und Krieg vermieden werden können, machen Sie sich bereit für eine gleiche Welt. denn dies ist es, was zu passieren scheint. | TED | الآن إذا أمكن تجنب الفوارق ، المناخ ، و الحرب ، فلنستعد لتحقيق العدالة في العالم. لأن هذا هو ما يبدو أنه سيحدث. |
Was ihr sehen werdet, wird euch auf Jahre ängstigen, denn dies ist kein Albtraum, und Wahrheit ist wahrlich seltsamer als Fiktion. | Open Subtitles | ما انتم على وشك ان تروه سيعيش بخوفكم لسنين، لأن هذا ليس بكابوس، والحقيقة غريبة عن الخيال. |
Du bist ein Wahnsinniger, aber ich bin dankbar, denn dies war das miserabelste Date, das ich je hatte. | Open Subtitles | لكنني شاكرة لأن هذا كان أحد أسوأ المواعيد التي خرجت فيها. |
Und wir haben viel davon rumliegen, denn dies ist ein großes Problem. | TED | ولدينا الكثير من ذلك يجلس حولها، لأن هذه مشكلة كبيرة. |
Aber wir wollen, dass uns die ganze Welt bei den nächsten begleitet, denn dies ist keine Reise für einige Wenige, sondern für uns alle. | TED | ولكننا نرغب أن يشاركنا العالم أجمع في هذه الخطوات، لأن هذه الرحلة لا تعني أشخاصا معينين فقط، ولكنها تعينينا جميعاً. |
Und das ist ein beeindruckendes Bild, denn dies ist sein Lebenserhaltungssystem, und er sieht über sein Lebenserhaltungssystem hinaus. | TED | وهذه صورة مذهلة ، لأن هذا هو نظام دعم للحياة بأكملها ، وها هو ينظر الى جهاز دعم الحياة خاصته . |
Für einen Ökonomen ist das höchst ungewöhnlich und extrem aufregend, denn dies ist eine Transformation, so gewaltig wie die Industrielle Revolution, und mehr. Vor der Industriellen Revolution gab es kein nennbares Wirtschaftswachstum. | TED | لخبير اقتصادي، هذا أمر غير مألوف للغاية، ومثيرة للغاية، لأن هذا التحول قوي مثل الثورة الصناعية وأكثر من ذلك، وقبل الثورة الصناعية لم يكن هناك أي نمو اقتصادي يمكن الحديث عنه |
denn dies ist eine missverstandene und unterfinanzierte "seltene" Krankheit, und sie sahen die Menschen immer wieder "ALS, ALS" rufen. | TED | لأن هذا المرض النادر والغير مفهوم والغير مدعوم فقط جلسوا يشاهدون الناس يقولون: "ALS ، ALS" |
denn dies ist nicht der erste Ausbruch von Ebola, und es wir nicht der letzte sein. Es gibt viele Mikroben da draußen, die nur lauernd warten, wie das Lassa-Virus und andere. | TED | لأن هذا ليس أول وباء للإيبولا ولن يكون الأخير , ويوجد الكثير من الميكروبات الأخرى في الخارج منتظرين , مثل فيروس لاسا وأخرين |
Ich bin davon überzeugt, dass der Wert einer Frau nie von der Entscheidung für oder gegen Kinder definiert werden sollte, denn dies raubt ihr ihre gesamte Identität als erwachsener Mensch. | TED | أؤمن بأن قيمة المرأة لايجب أن تحدد بناء على ماإذا كان لديها أطفالًا أم لا لأن هذا يجرّدها من كيانها تمامًا. كبالغة مكتفية بنفسها. |
Und den kennt ihr nicht, denn dies ist falsch. | Open Subtitles | ولم تقم بذلك، لأن هذا هو الخطأ. |
Und wir werden diesen von uns weisen, denn dies ist nicht die Zukunft Europas. | Open Subtitles | ونحنُ إخترنا أن نَرفُضَهُ لأن هذا ليس مُستقبْل (أُورُبْا) أيُها السادة. |
Das Problem ist, dass sich dieser Wunsch tatsächlich erfüllen könnte. Sollte das Verfassungsgericht dem OMT-Programm Schranken auferlegen, wären die Folgen düster, denn dies würde der Garantie der EZB, zu tun, „was immer nötig ist“, die Wirkung nehmen. | News-Commentary | والمشكلة هي أن رغبتهم هذه قد تتحقق. فإذا فرضت المحكمة الدستورية الألمانية قيوداً على برنامج المعاملات النقدية الصريحة، فإن العواقب قد تكون وخيمة، لأن هذا من شأنه أن يجعل تعهد البنك المركزي الأوروبي "بالقيام بكل ما يلزم" بلا أي قيمة. |
Zweitens werden der Iran und Syrien die Hisbollah auch weiterhin unterstützen, denn dies verschafft ihnen Prestige, Einfluss im Libanon und eine Möglichkeit, Israel zu schaden – alles, ohne dass es sie selbst etwas kostet. Ihre Unterstützung besteht nicht nur aus Waffen, sondern auch aus Fördergeldern, die die Hisbollah in die Lage versetzen, sich die Unterstützung der Öffentlichkeit zu kaufen. | News-Commentary | السبب الثاني أن إيران وسوريا سوف تستمران في مؤازرة حزب الله لأن هذا يضفي عليهما نوعاً من الهيبة، وييسر لهما فرض نفوذهما على لبنان، ويمنحهما الفرصة لضرب إسرائيل، وكل ذلك بلا تكلفة تذكر. ودعمهما لحزب الله لا يقتصر على منحه الأسلحة، بل وأيضاً المعونات المالية التي تمكن حزب الله من شراء التأييد الشعبي. |
Konzeptionell muss es in der Eurozone Solidarität mit Ländern, denen es schlecht geht, geben, denn dies einigt und verleiht dem Ganzen Stärke – aber ohne das schwere Gerät eines Bundeshaushalts oder eine dauerhafte Steigerung der Transferleistungen. Nötig ist eine Art Versicherung auf Gegenseitigkeit; man könnte es als „versicherungsbasierten Föderalismus“ bezeichnen. | News-Commentary | ما العمل إذن؟ لابد وأن تشتمل منطقة اليورو من الناحية النظرية على التضامن مع البلدان التي تواجه صعوبات، لأن هذا هو ما يوحد الكل ويمنحه القوة ـ ولكن من دون الاستعانة بالآلية الثقيلة المتمثلة في الميزانية الفيدرالية أو الزيادة الدائمة في التحويلات المالية. وتحتاج منطقة اليورو إلى شكل ما من أشكال التأمين المتبادل، أو ما يمكن أن نطلق عليه "الفيدرالية القائمة على التأمين". |
Ich hoffe du verstehst, denn dies ist meine Art, mich zu entschuldigen. | Open Subtitles | وآمل أن تسمعني لأن هذه هذه الطريقة التي أقول بها أنا آسفة. |
Ich will, dass du dir absolut darüber klar bist, auf was du dich einlässt, denn dies ist der Moment, in dem du dich selbst fragen musst, | Open Subtitles | أريدُكِ أن تعلمي بشكل تام ما تقحمين نفسكِ فيه لأن هذه هي اللحظة، حيث تسألين نفسكِ، إلى أي مدى سأذهب؟ |