"der staatlichen" - Translation from German to Arabic

    • الدولة
        
    • الحكوميين
        
    • المنظمات الحكومية
        
    • عدم قيامها
        
    sowie unter Hervorhebung der Dringlichkeit des Wiederaufbaus der staatlichen Institutionen und der Stärkung ihrer Kapazität, UN وإذ تشدد أيضا على الضرورة الملحة في إعادة بناء مؤسسات الدولة وفي تعزيز قدرات تلك المؤسسات،
    Er fordert die sofortige friedliche Ausweitung der staatlichen Autorität auf das gesamte kongolesische Hoheitsgebiet, insbesondere Bukavu. UN ويدعو المجلس إلى بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على كامل الإقليم الكونغولي، وبخاصة في بوكافو.
    In einigen Ländern waren die Regierungen erhöhten Zwängen, namentlich steuerlicher und politischer Art, ausgesetzt und veranlassten sie zu einer Einschränkung der staatlichen Programme und Aktivitäten. UN وفي بعض البلدان، أدت المعوقات المتزايدة، بما في ذلك المعوقات المالية والسياسية القائمة أمام الحكومات، إلى تقليل البرامج والأنشطة التي تضطلع بها الدولة.
    Diese Straflosigkeit ihrerseits untergräbt die Glaubwürdigkeit der Institutionen des Landes, einschließlich der staatlichen Krankenhäuser und Kliniken. Mexiko quillt über von Verschwörungstheorien über die Ursprünge des Virus, weil das Misstrauen gegenüber den Vertretern des Staates so tief verankert ist. News-Commentary كان انعدام المساءلة القانونية سبباً في تشجيع الفساد وتغذية مفهوم مفاده أن التسيب وسوء الإدارة من الممكن أن يمر بلا عقاب. وبدورها كانت الحصانة من العقاب سبباً في تآكل مصداقية مؤسسات الدولة، بما في ذلك المستشفيات والعيادات العامة. واليوم أصبحت المكسيك عامرة بنظريات المؤامرة بشأن أصل الفيروس، وذلك لأن المسؤولين الحكوميين أصبحوا موضعاً لشكوك عميقة.
    3. begrüßt die aktive Rolle der staatlichen und nichtstaatlichen Organisationen bei der Bekämpfung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit und bei der Gewährung von Hilfe für die Opfer rassistischer Handlungen, einschließlich Migranten; UN 3 - ترحب بالدور النشط الذي تضطلع به المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مجال مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وفي مساعدة الأفراد ضحايا الأعمال العنصرية، بمن فيهم الضحايا من المهاجرين؛
    Er fordert die sofortige Ausweitung der staatlichen Autorität auf das gesamte kongolesische Hoheitsgebiet. UN ويدعو المجلس إلى بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على جميع أرجاء الأراضي الكونغولية.
    - Ich hatte einen Anruf von der staatlichen Rechnungsprüfung. Open Subtitles بما استطيع ان اخدمك? كان لي مكالمة من مراجعين الدولة
    Maßnahmen zur Verbesserung der staatlichen Kontrolle über das illegale oder selbst das informelle Finanzsystem sollten als eine wesentliche Ergänzung der gegenwärtigen Vorschriften zur Regulierung des Bankwesens erwogen werden. UN وكعنصر أساسي مكمِّل للأنظمة المصرفية الحالية، ينبغي النظر في اتخاذ تدابير لتحسين سيطرة الدولة على نظم التمويل غير القانونية أو حتى غير النظامية.
    - bei der Ausweitung der staatlichen Autorität und der öffentlichen Dienste, einschließlich der Zivilpolizei und der Justizinstitutionen, auf das gesamte Hoheitsgebiet; UN - بسط سلطة الدولة والمرافق العامة، بما في ذلك الشرطة المدنية والمؤسسات القضائية، في كامل أنحاء البلد؛
    Der Rat unterstützt voll und ganz die Anstrengungen zur Stärkung der staatlichen Institutionen in Sierra Leone und zur Wahrung der Grundsätze der demokratischen Rechenschaftspflicht und der Rechtsstaatlichkeit. UN ويؤيد المجلس تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تعزيز مؤسسات الدولة في سيراليون والحفاظ على مبدأي المساءلة الديمقراطية وسيادة القانون.
    Die Knappheit der staatlichen Mittel macht innovative Ansätze bei der Verteilung der vorhandenen Ressourcen unabdingbar, nicht nur bei den Regierungen, sondern auch bei den nichtstaatlichen Organisationen und im Privatsektor. UN وتستلزم محدودية التمويل على مستوى الدولة اتباع نهج مبتكرة لتخصيص الموارد المتاحة، لا من قِبل الحكومات فقط ولكن أيضا من قِبل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    unter Begrüßung der politischen Agenda der Regierung Haitis für die Modernisierung der staatlichen Institutionen und die Schaffung von Wohlstand sowie der Verabschiedung des "Programme d'Apaisement Social" durch die haitianischen Behörden, das den unmittelbaren sozialen Bedürfnissen Haitis Rechnung tragen soll, UN وإذ يرحب بالبرنامج السياسي لحكومة هايتي بشأن تحديث مؤسسات الدولة وتهيئة سبل الإثراء واعتماد سلطات هايتي لـ ”برنامج التعافي الاجتماعي“ بغرض تلبية الاحتياجات الاجتماعية العاجلة في هايتي،
    Ceausescu hatte den Familien eine Quote auferlegt, die die Anzahl der zu gebärenden Kinder festlegte, wodurch die Körper der Frauen zu einem Instrument der staatlichen Wirtschaftspolitik wurden. TED نظام تشاوشيسكو فرض نظام الحصص على عدد من الأطفال الذين يجب أن تنجبهم كل أسرة، مما يجعل جسد المرأة أداة لسياسة الدولة الاقتصادية.
    Terrorismus gedeiht in einem Umfeld von Verzweiflung, Demütigung, Armut, politischer Unterdrückung und Menschenrechtsverletzungen; er gedeiht außerdem im Kontext regionaler Konflikte und ausländischer Besetzung, und er profitiert von der Schwäche der staatlichen Kapazität zur Aufrechterhaltung von Recht und Ordnung. UN والإرهاب يزدهر في البيئات التي يسودها اليأس والإذلال والفقر والقمع السياسي والتطرف وانتهاك حقوق الإنسان؛ وينتعش أيضا في أجواء الصراع الإقليمي والاحتلال الأجنبي؛ كما أنه يستفيد من ضعف قدرة الدولة على صون القانون والنظام.
    d) der Übergangsregierung bei der Ausdehnung der staatlichen Autorität auf ganz Haiti behilflich zu sein und eine gute Verwaltungsführung auf lokaler Ebene zu unterstützen; UN (د) مساعدة الحكومة الانتقالية على بسط سلطة الدولة في جميع أنحاء هايتي وتوفير الدعم للحكم الرشيد على المستويات المحلية؛
    im Bewusstsein der möglichen Rolle, die der Privatsektor sowohl durch die finanzielle Unterstützung der staatlichen und nichtstaatlichen Aktivitäten als auch durch eigene kreative Initiativen bei der Durchführung des Aktionsplans für die Dekade der Vereinten Nationen für Menschenrechtserziehung (1995-2004) und der Weltinformationskampagne über die Menschenrechte auf allen Gesellschaftsebenen übernehmen könnte, UN وإذ تعي الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في تنفيذ خطة العمل لعقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، 1995-2004() والحملة الإعلامية العالمية المعنية بحقوق الإنسان، على جميع مستويات المجتمع، عن طريق تقديم الدعم المالي لأنشطة المنظمات الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن المبادرات الابتكارية التي تتخذها،
    im Bewusstsein der möglichen Rolle, die der Privatsektor sowohl durch die finanzielle Unterstützung der staatlichen und nichtstaatlichen Aktivitäten als auch durch eigene kreative Initiativen bei der Durchführung des Aktionsplans für die Dekade der Vereinten Nationen für Menschenrechtserziehung (1995-2004) und der Weltinformationskampagne über die Menschenrechte auf allen Gesellschaftsebenen übernehmen könnte, UN وإذ تعي الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في تنفيذ خطة العمل لعقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، 1995-2004() والحملة الإعلامية العالمية بشأن حقوق الإنسان، على جميع مستويات المجتمع، عن طريق تقديم الدعم المالي لأنشطة المنظمات الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن المبادرات الابتكارية التي تتخذها،
    Verhalten im Falle der Abwesenheit oder des Ausfalls der staatlichen Stellen UN التصرفات التي يتم القيام بها في غياب السلطات الرسمية أو في حالة عدم قيامها بمهامها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more