So lange Sie an der Studie freiwillig teilnehmen, sind sie gratis. | Open Subtitles | لطالما تختارين ان تكونِ جزءاً من الدراسة, فعلاجكِ يكون مجاناً |
In diesem Teil der Studie wird der Schwerpunkt außerdem darauf liegen müssen, wie Mechanismen für den Einsatz von Bereitschaftskapazitäten entwickelt beziehungsweise verbessert werden können, um bei humanitären Notlagen rasch reagieren zu können; | UN | وسيكون من الضروري أيضا أن يركز هذا الجزء من الدراسة على وضع وتحسين آليات استخدام القدرات الاحتياطية في حالات الطوارئ من أجل الاستجابة في الوقت المناسب لحالات الطوارئ الإنسانية؛ |
Hier sehen Sie von 1960 bis 2010, die 50 Jahre der Studie. | TED | فهنا ترون من 1960 إلى 2010 50 عاما من الدراسة. |
Ich beginne mit der Studie, die mich dazu bewegt hat, meine Einstellung zu Stress zu überdenken. | TED | دعوني أبدأ بالدراسة التي جعلتني أعيد التفكير في مقاربتي بالكامل اتجاه الضغط. |
Warum können wir ihr nicht einfach nur das Medikament geben... außerhalb der Studie? | Open Subtitles | لمَ لا نستطيع أن نعطيها العقار وحسب بعيداً عن التجارب ؟ |
All das hörte mit dem Abschluss der Studie auf und Celine hatte keine anderen Alternativen. | TED | كل هذا انتهى باكتمال التجربة, تاركًا سيلين بلا بدائل. |
unter Begrüßung der Aktivitäten zur Förderung der Abrüstungs- und Nichtverbreitungserziehung in der asiatisch-pazifischen Region, die das Regionalzentrum entsprechend den Empfehlungen in der Studie der Vereinten Nationen zur Abrüstungs- und Nichtverbreitungserziehung durchführt, | UN | وإذ ترحب بأنشطة المركز الإقليمي في تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، على النحو الذي أوصت به دراسة الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار()، |
Ist es fair, eine Behandlung zu testen, die für die Patienten nach Abschluss der Studie nicht mehr bezahlbar oder zugänglich ist? | TED | هل من العدل تقييم نظام علاجي من الممكن ألا يكون متوفرًا للمشاركين في الدراسة حالما يكتمل البحث؟ |
Fangen wir mit den normalgewichtigen Teilnehmern der Studie an. | TED | دعونا نبدأ بالنظر إلى الوزن القياسي للناس في الدراسة. |
Und wie Sie es erwarten würden, je gesünder der Lebensstil umso weniger häufig starben die Menschen im Laufe der Studie. | TED | وكما تتوقعون، أصح أسلوب الحياة، يعني أقل عرضة الناس للوفاة خلال فترة الدراسة. |
Für Übergewichtige ohne gesunde Angewohnheiten ist das Risiko sehr hoch, sieben mal höher als bei der gesündesten Gruppe in der Studie. | TED | للأشخاص الذي يعانون من السمنة و لا يقوموا باي عادة صحية، الخطر أعلى جداً، وسبعة اضعاف من أصح المجموعات في الدراسة. |
Wir fanden in der Studie etwas Überraschendes heraus: Merksätze waren gar nicht so gut. | TED | ما اكتشفناه في هذه الدراسة كان مفاجئًا وهو أن عبارات المرور لم تكن جميعها جيدة فعلًا |
Zweitens wurde den Teilnehmern vor der Studie und auch währenddessen auf Nachfrage gesagt, | TED | الثاني، أُخبر المشاركون قبل الدراسة وذكِّروا كلما زادت مخاوفهم |
Als sie der Studie beitraten, wurden alle diese Jugendlichen interviewt. | TED | عند انخراطهم في هذه الدراسة أجريت مقابلات مع كل من هؤلاء المراهقين. |
Insgesamt waren über 70.000 Kinder aus fünf Generationen in der Studie erfasst. | TED | إجمالاً، أكثر من 70,000 طفل شاركوا في هذه الدراسة خلال خمسة أجيال. |
Und in der Studie stand, dass Menschen viel netter und verständnisvoller gegenüber Menschen sind, die adoptiert wurden. | Open Subtitles | وقالت الدراسة ان الناس لديهم مشاعر لطيفة ومتعاطفة نحو الاشخاص الذين تم تبنيهم ويعاملونهم بشكل افضل |
Es ist alles Teil der Vereinbarung die unsere Patienten unterschreiben, wenn sie sich der Studie anschließen. | Open Subtitles | كلّ ذلك جزء من الإتفاق الذي وافق عليه مرضانا عند الإنضمام إلى الدراسة. |
1. nimmt Kenntnis von der Studie, die das Sekretariat entsprechend dem Ersuchen in Abschnitt X Ziffer 4 der Resolution 55/258 erstellt hat, und beschließt, sich auf ihrer neunundfünfzigsten Tagung erneut mit diesem Thema zu befassen; | UN | 1 - تحيط علما بالدراسة التي أجرتها الأمانة العامة على النحو المطلوب في الفقرة 4 من الجزء العاشر من القرار 55/258، وتقرر أن تعود إلى هذا الموضوع في دورتها التاسعة والخمسين؛ |
8. nimmt mit Anerkennung Kenntnis von der Studie, die die Hohe Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte gemäß Resolution 58/187 vorgelegt hat; | UN | 8 - تحيط علما مع التقدير بالدراسة المقدمة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عملا بالقرار 58/187()؛ |
Und vielleicht wird die nächste Phase der Studie umfassender sein. | Open Subtitles | وربما المرحلة التالية من التجارب ستكون شاملة أكثر. |
Wenn Sie uns von der Studie erzählen, stellen wir sicher, dass sie nie wieder bedroht werden. | Open Subtitles | إن اخبرتنا عن التجارب, سنحرص على ألا يهددوك مجدداً. |
Sie wusste die Namen der Medikamente nicht, die sie während der Studie bekommen hatte, oder was das Thema der Studie war. | TED | لم تستطع أن تخبرني بأسماء الأدوية التي تلقتها خلال التجربة, أو حتى عن ماذا كانت تدور التجربة. |
unter Begrüßung der Aktivitäten zur Förderung der Abrüstungs- und Nichtverbreitungserziehung in der asiatisch-pazifischen Region, die das Regionalzentrum entsprechend den Empfehlungen in der Studie der Vereinten Nationen zur Abrüstungs- und Nichtverbreitungserziehung durchführt, | UN | وإذ ترحب بأنشطة المركز الإقليمي في تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، على النحو الذي أوصت به دراسة الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار()، |
Wie in dem Ergebnisdokument dargelegt, werden die drei Elemente der Studie einen etwas unterschiedlichen Umfang haben: | UN | 4 - على النحو المبين في الوثيقة الختامية، سيكون من الضروري إجراء العناصر الثلاثة للدراسة على نطاق مختلف بشكل طفيف: |