Sie verändern in der Tat die Art, wie Ideen erschaffen werden. | TED | انهم يقومون في الواقع بتغيير الطريقة التي تتولد عبرها الأفكار. |
Aber in der Tat zeigen neueste Studien, dass junge Mütter bestimmte kognitive Verbesserungen entwickeln. | Open Subtitles | ولكن في الواقع الدراسات الحديثة تُظهر أن الأمهات الجُدد طوّرن بعض التحسينات المعرفية |
Nun, die Begrenzung ist in der Tat da, auf eine gewisse Art und Weise. | TED | حسنا , أنت تعرف في الواقع بأن الحدود هناك فعلا بأسلوب مميز |
In der Tat nannten wir sie rosalecker und lilalecker - obwohl ich sagen muß, dass unser liebster Spitzname an ihrem Geburtstag erfolgte, 15.April, | TED | في الحقيقة نحن ندعوهما اللذيذة الزهرية .. واللذيذة البنفسجية على الرغم من ان لقبهما المفضلين لُقبا به في 15 من ابريل |
Ja, in der Tat. Aber auch eine unglückliche, würde ich sagen. | Open Subtitles | في الحقيقة أجل، ولكنني أيضًا أعتقد بأنها امرأة غير سعيدة |
In der Tat beeinträchtigen psychische Krankheiten das Leben der Menschen sehr, aber abgesehen von der Krankheitsbelastung, sehen wir uns einmal die absoluten Zahlen an: | TED | والواقع أن الأمراض النفسية أيضا مدمرة جداً لحياة الناس، لكن ما وراء مجرد عبء المرض، دعونا ننظر في الأرقام. |
Es stellt sich jetzt heraus, dass Roboter in der Tat zu einem wirklich interessanten neuen wissenschaftlichen Werkzeug werden, um menschliches Verhalten zu verstehen. | TED | لقد اتضح الان ان الروبوتات أصبحت في الواقع أداة علمية جديدة مثيرة للاهتمام حقا لفهم السلوك البشري |
In der Tat ist eine Bewegung aus Angst vor Ausbeutung im Gange, um das Vorhaben zu unterbinden. | TED | وهناك في الواقع حركة جارية لوقف ذلك من الحدوث، خوفاً من الاستغلال. |
Daher, handelt es sich in der Tat um einen multidimensionalen Nutzer-Interface. | TED | لذا فإنه في الواقع واجهة مستخدم متعددة الأبعاد. |
In der Tat ist ja der Grund für das Benutzen von Sprache, dass Sprache semantisch spezifisch ist. | TED | وفي الواقع, السبب الرئيسي الذي يجعلنا نستخدمها هي توفرها على خصوصياتها الدلالية. |
Und wir fanden heraus, dass es in der Tat einen Zusammenhang gab. | TED | وما توصلنا اليه انه هناك ترابط في الواقع |
Und was wir herausfanden, war, dass je mehr Fonds angeboten wurden, dass, in der Tat, die Teilnahme Rate geringer war. | TED | وما وجدناه كان كلما زاد عدد الصناديق المعروضة في الواقع كان هناك اقل نسبة للمشاركة |
Es stellt sich heraus, dass wir in der Tat mit mehr Informationen umgehen können als wir denken, wir müssen Sie nur vereinfachen. | TED | اتضح انه في الواقع يمكننا التعامل مع قدر من المعلومات اكثر من ما نظن فقط يجب ان ناخذ الموضوع ببساطة اكثر |
Es ist in der Tat schwer ein Thema zu finden, dessen sich noch kein Film angenommen hat. | TED | في الواقع ، إنه من الصعب العثور على موضوع لم تعالجه السينما حتى الآن. |
Und das absonderliche Ergebnis davon ist, dass die meisten Aspekte unserer Populärkultur in der Tat auf diesen Annahmen basieren zu unserer Demographie. | TED | والنتيجة الغريبة من ذلك هو أن معظم ثقافاتنا الشائعة مبنية فى الحقيقة على هذة الإفتراضات حول تركيبتنا السكانية. |
Dies mag Ihnen als Karrierewahl merkwürdig erscheinen, aber es hat in der Tat einen großen Vorteil: keine Konkurrenz. | TED | ربما هذا .. صادم قليلاً .. اقصد هذا التخصص ولكن في الحقيقة انه تخصص مميز اذ لا أحد ينافسك به |
Das ist in der Tat eine Risiko-Bevölkerung, die nur wenig unterstützende Hilfsquellen hat. | TED | وهذا في الحقيقة قطاع من السكان في خطر ومع القليل من الموارد لدعمهم |
In der Tat ist die Idee, die asiatischen Länder müssten sich entweder für eine chinesische oder eine amerikanische Zukunft entscheiden, falsch. Aber können die asiatischen Ängste vor einer Hegemonie und die Ängste Chinas vor militärischer Umzingelung miteinander versöhnt werden? | News-Commentary | والواقع أن الفكرة القائلة بأن الدول الآسيوية لابد أن تختار بين مستقبل صيني أو أميركي فكرة زائفة. ولكن هل من الممكن تهدئة مخاوف آسيا من هيمنة الصين ومخاوف الصين من تطويقها عسكريا؟ |
In der Tat muss der Sicherheitsrat besser über alle Angelegenheiten im Zusammenhang mit nuklearen, chemischen und biologischen Bedrohungen informiert sein. | UN | 105 - والواقع أنه يجب أن يكون مجلس الأمن مطلعا بصورة أفضل على جميع المسائل ذات الصلة بالتهديدات النووية والكيميائية والبيولوجية. |
In der Tat bestätigt ein kurzer Blick in die Geschichte des Wertes des US-Dollars, im Vergleich zur Geldmenge, genau diesen Punkt. | Open Subtitles | وفي واقع الأمر ، فإن نظرة سريعة للقيم ا للدولار عبر التاريخ، مقابل العرض النقدي, تظهر هذا الأمر الحتمي. |
Ja, ja, ja. Meine Sünden waren in der Tat ganz schrecklich. | Open Subtitles | أجل، أجل، أجل، خطاياي شنيعة طبعًا. |
Aufgrund all dieser Möglichkeiten wuchs die klassische Musik in der Tat über sich hinaus. | TED | الان اخذين بعين الاعتبار كل هذه الاحتمالات فان الموسيقى الكلاسيكية قد انطلقت بالفعل |
Der ist der Tat recht hübsch. Ich spüre keinen Zauber, der von ihm ausgeht. | Open Subtitles | إنّه قطعًا جميل، لكنّي لا أستشعر سحرًا ينبثق منه. |
Es ist in der Tat entscheidend, dass der Ruf der Vereinten Nationen nicht durch mangelnde Qualitätssicherung gefährdet oder geschädigt wird. | UN | ومن الأهمية الحاسمة حقا عدم المساس بسمعة الأمم المتحدة أو تعريضها للضرر من جراء عدم تركيز على ضمان النوعية. |