"der zunahme" - Translation from German to Arabic

    • الزيادة
        
    • تزايد حدة معاداة
        
    • للزيادة
        
    • المفاجئة في
        
    • بظهور
        
    Mehr als die Hälfte der Zunahme erfolgte während der letzten 19 Jahre. TED كانت أكثر من نصف الزيادة في السنوات 19 الأخيرة.
    10. nimmt Kenntnis von der Zunahme der Anzahl der Dienstposten der höheren Rangebenen und ersucht den Generalsekretär, diesen Sachverhalt zu überprüfen und im Zusammenhang mit seiner nächsten Haushaltsvorlage darüber Bericht zu erstatten; UN 10 - تلاحظ الزيادة في عدد وظائف الرتب العليا وتطلب إلى الأمين العام استعراض هذه المسألة والإفادة عنها في سياق عرض الميزانية القادم؛
    Doch wird seine Lösung mehr als eine Generation erfordern, und Europa kann es sich nicht leisten, den wirtschaftlichen Aufschwung abzuwarten. Im Gegenteil: Angesichts der Zunahme seiner Roma-Bevölkerung ist Europas langfristiger Wohlstand davon abhängig, dass es die aktuellen Trends umkehrt – und damit sofort beginnt. News-Commentary الواقع أن الغجر المتعلمين في أوروبا يثبتون في كل يوم أن المشكلة قابلة للحل بكل تأكيد. ولكن حل هذه المشكلة سوف يستغرق أكثر من جيل واحد، ولا تملك أوروبا ترف انتظار التعافي الاقتصادي. بل على العكس، يتوقف الرخاء الطويل الأمد في أوروبا، في ضوء الزيادة في أعداد السكان الغجر، على عكس الاتجاهات الحالية ــ والشروع في العمل على الفور.
    5. nimmt mit tiefer Sorge Kenntnis von der Zunahme des Antisemitismus und der Islamophobie in verschiedenen Teilen der Welt sowie von dem Aufkommen rassisch motivierter und gewalttätiger Bewegungen auf der Grundlage von Rassismus und diskriminierendem Gedankengut gegenüber arabischen, jüdischen und muslimischen Gemeinschaften sowie Gemeinschaften von Menschen afrikanischer und asiatischer Herkunft sowie anderen Gemeinschaften; UN 5 - تدرك ببالغ القلق تزايد حدة معاداة السامية وكراهية الإسلام في مختلف أنحاء العالم، فضلا عن ظهور حركات عنصرية وعنيفة تقوم على العنصرية والأفكار التمييزية ضد الجماعات العربية والمسلمة واليهودية، وكذلك جماعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي وجماعات السكان المنحدرين من أصل آسيوي وغيرها من الجماعات؛
    Eine derartige Politik kann sehr preiswert sein: Die Bereitstellung des Haferbreis in Guatemala kostete bloße $ 23,25 pro Kind und Jahr, während der Geldwert der Zunahme des zukünftigen Einkommens der Kinder zwischen zwei- und viermal höher ist. News-Commentary هذه الخطة قابلة للتنفيذ بسهولة وبنفقات بسيطة للغاية: حيث لا تزيد تكلفة تقديم الثريد في جواتيمالا عن 23.25 دولار أميركي سنوياً عن كل طفل، بينما تتراوح القيمة النقدية للزيادة في الأجور المستقبلية للأطفال ما بين ضعفي إلى أربعة أضعاف هذا المبلغ.
    19. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer dreiundsechzigsten Tagung einen Bericht über die Durchführung dieser Resolution vorzulegen, der sich auch mit dem möglichen Zusammenhang zwischen der Diffamierung von Religionen und der Zunahme der Aufstachelung, der Intoleranz und des Hasses in vielen Teilen der Welt befasst. UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وعن احتمال وجود ترابط بين تشويه صورة الأديان والزيادة المفاجئة في التحريض والتعصب والكراهية في أنحاء كثيرة من العالم.
    mit Genugtuung feststellend, dass der Sonderberichterstatter der Zunahme von rassistischem und fremdenfeindlichem Gedankengut in politischen Kreisen, in der öffentlichen Meinung und in der Gesellschaft im Allgemeinen auch weiterhin Aufmerksamkeit widmen wird, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن المقرر الخاص سيواصل إيلاء اهتمام بظهور الأفكار التي تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب في الدوائر السياسية، وفي أوساط الرأي العام، وفي المجتمع عموما،
    Produktivität und Rentabilität im produzierenden Gewerbe und in der Schwerindustrie nahmen zu und trieben so Chinas Sparquote drastisch in die Höhe. Tatsächlich ist die enorme Zunahme des chinesischen Handelsüberschusses nicht, wie viele glauben, eine Folge des Wechselkurses des Renminbi, sondern der Zunahme der nationalen Ersparnisse. News-Commentary ثم بدأت الإنتاجية والربحية في قطاع التصنيع والصناعات الثقيلة في اكتساب المزيد من الزخم، الأمر الذي عزز من القدرة الادخارية الوطنية للصين بصورة جذرية. والحقيقة أن الزيادة الضخمة في الفائض التجاري الصيني أثناء الأعوام الأخيرة لم يكن نتيجة لسعر صرف عملة الصين الوطنية، كما يعتقد العديد من الناس، بل كان راجعاً إلى الزيادة في المدخرات المحلية.
    Die Kosten bestehen außerdem in der Zunahme der Nettoverschuldung der Regierung bei privaten Gläubigern – dem genauesten Messwert tatsächlicher Regierungsverschuldung. Wenn man die mittelfristigen Vorhersagen des US-Congressional Budget Office vor der Krise (Januar 2008) und danach vergleicht, beträgt der Schuldenzuwachs gigantische 40% des Bruttoinlandsprodukts. News-Commentary وتشتمل التكلفة أيضاً على زيادة في صافي الديون الحكومية التي يحتفظ بها القطاع الخاص ـ وهو المقياس الأكثر دقة للمديونية الحكومية الحقيقية. وبمقارنة توقعات مكتب الميزانية في الكونجرس الأميركية في الأمد المتوسط من قبل (في يناير/كانون الثاني 2008) بتوقعات ما بعد الأزمة، يتبين لنا أن الزيادة في الدين بلغت 40% من الناتج المحلي الإجمالي.
    18. ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung einen Bericht über die Durchführung dieser Resolution vorzulegen, der sich auch mit dem möglichen Zusammenhang zwischen der Diffamierung von Religionen und der Zunahme der Aufstachelung, der Intoleranz und des Hasses in vielen Teilen der Welt befasst. UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، يشمل مسألة احتمال وجود ترابط بين تشويه صورة الأديان والزيادة المفاجئة في التحريض والتعصب والكراهية في كثير من أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more