"die eine oder andere art" - Translation from German to Arabic

    • أو بأخرى
        
    • أو بآخر
        
    • على نحو أو آخر
        
    Es gibt unverrückbare Berge des Kummers. Auf die eine oder andere Art werden wir alle vor ihnen knien. TED هنالك جبال من الحزن لن تتحرك, وبطريقة أو بأخرى, سنركع جميعا هناك.
    Ziemlich viele wurden auf die eine oder andere Art ausgezählt. Open Subtitles الكثير من الزنوج خرجوا ، أليسوا كذلك ؟ بطريقة أو بأخرى
    Das ist das, was ich fast mein ganzes Leben lang tue, auf die eine oder andere Art. Open Subtitles هذا ما قضيت معظم حياتي محاولاً فعله بطريقة أو بأخرى لا أحتاج إلى أي مساعدة
    Auf die eine oder andere Art sind wir alle alleine auf diesem jämmerlichen Planeten. Open Subtitles -بشكل أو بآخر كلنا وحيدين على هذا الكوكب الصغير البائس
    Die gewaltigen Umweltschulden des Landes müssen auf die eine oder andere Art bezahlt werden. China muss den notwendigen Weitblick aufbringen, jetzt mit dem Abzahlen seiner Schulden zu beginnen, solange sie noch überschaubar sind, anstatt sie sich weiter anhäufen zu lassen, bis sie am Ende zu einer Bedrohung werden, die uns alle in den Ruin treiben könnte. News-Commentary لقد اقتربت الصين من حافة الأزمة إلى حد خطير. ولسوف يكون لزاماً عليها أن تسدد ذلك الدين البيئي الهائل على نحو أو آخر. وبات لزاماً عليها أن تستعين بالبصيرة اللازمة للشروع في تسديد هذا الدين الآن، بينما ما زال ذلك في مقدورها، بدلاً من السماح لهذا الدين بالتراكم إلى الحد الذي يهدد بإفلاسنا جميعاً.
    Du hast immer gewusst, dass es auf die eine oder andere Art dazu kommen würde. Open Subtitles و لقد كنتُ تعرف دائماً بأنّ هذا الأمر سيحصل بطريقة أو بأخرى
    Und das habe ich auf die eine oder andere Art auch getan. Open Subtitles وهو العمل في صناعة الأفلام بطريقة أو بأخرى وهذا ما حدث بالفعل
    "Keine Angst, Herzogin, "auf die eine oder andere Art kriege ich ein Baby aus Ihnen raus." Open Subtitles لا تخافي أبداً، دوقة، سأخرجُ طفلاً منكِ بطريقةٍ أو بأخرى
    Achten Sie mal drauf, denn wir alle betrügen uns auf die eine oder andere Art selbst, um das Leben zu meistern. Open Subtitles بالإنتباه إلى هذا جميعنا نحيط أنفسنا بطريقة أو بأخرى فقط للمضي خلال الحياة
    Ich weiß, dass du auf die eine oder andere Art immer hier sein wirst. Open Subtitles حسنٌ. أعلم أنّك بطريقة أو بأخرى ستكونين هنا دومًا.
    Er sagte immer, auf die eine oder andere Art würde ich das Leben bereuen, das ich führte. Open Subtitles اعتاد القول إنه بطريقة أو بأخرى, سأندم على الحياة التي كنت أعيشها.
    Führung muss verdient werden und auf die eine oder andere Art, werde ich diese Urkunde haben. Open Subtitles القائد يلزم أن يكتسب القيادة عن جدارة، وسأنال تلك الوثيقة بطريقة أو بأخرى.
    Nein,... ich werde das auf die eine oder andere Art erledigen, Mr. White. Open Subtitles لا ، سأقوم بفعل هذا بطريقة أو بأخرى
    Auf die eine oder andere Art bekomme ich die Wahrheit aus Ihnen heraus. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى سأستخرج الحقيقة منك
    Die meisten dieser Leute sind jetzt tot, auf die eine oder andere Art. Open Subtitles ومعظمهم فارق الحياة بطريقة أو بأخرى
    Dieser Unbekannte ist ein projizierender Bestrafer, was heißt, dass er Frauen zum Opfer macht, bei denen er glaubt, dass sie auf die eine oder andere Art nicht für sich selbst einstanden. Open Subtitles هذا المشتبهُ مُعاقبٌ تَصَورِيٌ، مما يعني أنه يَستَهدِفُ النساءَ يَعتقدُ أنهنَ بطريقةٍ أو بأخرى لَم يُدافِعنَ عَن أَنفُسِهِنُ.
    Jedes Rudel wurde gejagt, auf die eine oder andere Art. Open Subtitles وقد تصاد كل قطيع بطريقة أو بأخرى
    Das Paradoxe an deiner Art von Arbeit ist, dass fast alles, auf die eine oder andere Art, eines Tages zu einer... Open Subtitles المفارقةفىمثلعملكهوأن ... كل شئ تقريباً ، بشكل أو بآخر يمكنأنيكونيوماًمامورد.
    Vor den Wellicks hatte ich eine Reihe von Klienten, jeder von ihnen auf die eine oder andere Art exzentrisch. Open Subtitles قبل العمل لدى عائلة (والاك) كان لديّ قائمة من العملاء جميعهم كانوا غريبي الأطوار بشكلٍ أو بآخر
    Wenn man zu den Anfängen des Internets zurück geht, wenn Cyber-Utopisten wie Nick Negroponte große Bücher schrieben mit Titeln wie "Total Digital", war die Vorhersage, dass das Internet eine unglaublich einflussreiche Macht werden wird, die kulturelle Unterschiede ausbügelt und die uns alle auf die eine oder andere Art einander angleicht. TED لو عدتم بالذاكرة للأيام الأولى من نشأة الإنترنت، حينما الحالمون بالشبكة العالمية مثل نيك نيقروبونتي كانوا يكتبون تلك الكتب الضخمة مثل "أن تصبح رقميا"، النبؤة كانت هي أن الإنترنت كانت ستصبح قوة نافذة بشكل مذهل تعمل على تذويب الخلافات الثقافية، وتضعنا في المدى الثقافي نفسه بشكل أو بآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more