Wenn sich die Kämpfe zwischen Israel und der Hamas legen, wird sich mit Sicherheit die Frage stellen, was die arabischen Staaten tun werden, um die moderaten Palästinenser zu stärken und Frieden mit Israel zu schließen. Russland und China sollten sich auf enormen Druck von Obama gefasst machen, sich stärker dafür zu engagieren, den Iran von der Urananreicherung abzubringen. | News-Commentary | كما يتعين على روسيا والصين أن تتوقعها قدراً هائلاً من الضغوط من جانب أوباما لدفعهما إلى بذل المزيد من الجهود لإثناء إيران عن الاستمرار في تخصيب اليورانيوم. وسوف يتضمن هذا الدعوة إلى فرض عقوبات سياسية واقتصادية أعظم، بل وحتى مساندة الاستخدام المحدود للقوة العسكرية لدعم العقوبات. |
Eine Möglichkeit wären vielleicht NGOs wie Oxfam oder Mothers against Land Mines. Diese Bewegungen nützen den Druck von unten, um politische Führer zu überzeugen, dass die innenpolitische Unterstützung für internationale Übereinkommen da ist. | News-Commentary | من الواضح أننا في احتياج إلى المزيد من الدعم السياسي لهذه الأجندة. ولعل المنظمات غير الحكومية، مثل جمعية أوكسفام أو جمعية "أمهات ضد الألغام الأرضية"، قادرة على إرشادنا إلى الطريق السليم. إذ أن هذه الحركات تستخدم الضغوط من أجل إقناع القادة السياسيين بوجود دعم محلي لاتفاق دولي. |
Vereinfacht ausgedrückt, wird die Reaktion der Europäischen Union auf den Druck von außen, dem sie derzeit ausgesetzt ist, durch die stagnierende Wirtschaft bedingt; die innere Krise hat den EU-Staats- und Regierungschefs kaum Handlungsspielraum gelassen. Glücklicherweise hat Europa die Möglichkeit, diese Krise zu bewältigen, wenn es Weisheit walten und den politischen Willen aufbringen kann. | News-Commentary | الأمر ببساطة أن الاقتصاد الراكد في الاتحاد الأوروبي يعمل على تكييف استجابته للضغوط الخارجية التي يواجهها؛ فالأزمة الداخلية لم تترك لقادة الاتحاد الأوروبي مجالاً كبيراً للمناورة. ولكن من حسن الحظ أن أوروبا تمتلك الوسائل اللازمة للتعامل مع هذه الأزمة، شريطة أن تستحضر الحكمة والإرادة السياسية. |
- Auf Druck von außen reagiert er stur. | Open Subtitles | - انه لا يستجيب للضغوط الخارجية - |
Es gibt bereits einigen Druck von oben. | Open Subtitles | هناك بالفعل الكثير من الضغط من الطابق العلوي |
Ziehen wir den Schwamm darunter durch,... nehmen den Druck von den Gefässen... und... ja, das bringt den Erfolg. | Open Subtitles | لنضع الإسفنجة تحتها لتخفف من الضغط على الأوعية وهذا سيفي بالغرض |
Gab es Druck von den US-Behörden wegen der Berichterstattung? | Open Subtitles | هل مورس عليك أي ضغط من السلطات الأمريكية -بشأن الاستمرار في نشر هذا؟ |
Ein größerer Staat kann zwangsläufig mehr Kontrolle über die Wirtschaft ausüben und unterliegt daher der kostspieligen Versuchung, als Reaktion auf politischen Druck von Interessensgruppen zu intervenieren. Im kleinen Staat führt ein dichtes Kontrollnetzwerk eher zum Verlust mobiler Produktionsfaktoren, wohingegen sich die Arbeitskräfte- und Kapitalflucht in einem großen Staat schwieriger gestaltet. | News-Commentary | مما لا شك فيه إن الدول الكبرى أكثر قدرة على السيطرة على اقتصادها، الأمر الذي يجعلها عُـرضة لإغراءات التدخل استجابة لضغوط سياسية من جانب أصحاب المصالح الخاصة. إن فرض شبكة من الضوابط الصارمة في الدول الصغرى من المرجح أن يؤدي إلى خسارة عوامل الإنتاج المتحركة، بينما في الدول الكبرى يصبح هروب العمالة ورأس المال أكثر صعوبة. |
Wenn Hersteller und Einzelhandel bei ihren Entscheidungen dem Druck von Aktivisten nachgeben, statt sich an wissenschaftlichen Belegen zu orientieren, riskieren sie langfristig die Unzufriedenheit der Verbraucher und potenzielle Produkthaftungsklagen. Genauso sollten die politischen Entscheidungsträger die Wissenschaft über die Politik stellen. | News-Commentary | الواقع أن هذه النتائج تنطوي على دروس مهمة ينبغي لنا أن نتعلمها. فأولا، عندما يسمح المصنعون وتجار التجزئة بتوجيه قراراتهم تحت الضغوط من الناشطين، وليس الأدلة العلمية، فإنهم يخاطرون بإثارة استياء المستهلك وعدم رضاه في نهاية المطاف، فضلاً عن الدعاوى القضائية المحتملة نتيجة للأضرار. وعلى نحو مماثل، ينبغي لصناع القرار أن يؤكدوا على العلم قبل السياسة. |
Auch die südkoreanischen Studenten, die 1986 in Seoul auf die Straße gingen, hätten die autoritäre Militärregierung nicht zu Fall bringen können. Wieder war es eine Kombination von Ereignissen – Druck von den Vereinigten Staaten, die bevorstehenden Olympischen Spiele und die Existenz plausibler Oppositionspolitiker – die zum Ziel führte. | News-Commentary | كما لم يكن بوسع الطلاب الذين نزلوا إلى شوارع سيئول في كوريا الجنوبية في عام 1986 أن ينهوا الحكم الاستبدادي العسكري أيضاً. ومرة أخرى، كانت مجموعة من الأحداث ـ الضغوط من جانب الولايات المتحدة، واقتراب موعد الألعاب الأوليمبية، وحضور السياسيين المعارضين المعقولين ـ سبباً في انتهاء الأمور إلى ما انتهت إليه. |
Er hat Druck von oben bekommen. | Open Subtitles | إنهُ يتعرّض للضغوط من الأعلى. |
Gleichzeitig soll die Ölpipeline im Wert von $ 2 Milliarden, die China von Birmas Südküste zur chinesischen Provinz Yunnan bauen will, China einen bequemeren und sichereren Öltransport aus dem Mittleren Osten zu seinen südlichen Provinzen ermöglichen. Nach der Fertigstellung würde die Pipeline China im Falle eines internationalen Konflikts wesentlich resistenter gegen militärischen Druck von außen machen. | News-Commentary | فضلاً عن ذل�� فإن خط أنابيب النفط الذي تبلغ تكلفته 2 مليار دولار أميركي، والذي تعتزم الصين مده من ساحل بورما الجنوبي إلى إقليم يونان في الصين، من شأنه أن يسمح للصين بجلب نفط الشرق الأوسط إلى أقاليمها الجنوبية بقدر أكبر من السهولة والأمن. وحين ينتهي العمل في مد خط الأنابيب هذا فلسوف تصبح الصين أقل عُـرضة للضغوط العسكرية الخارجية في حالة نشوب صراع دولي. |
Ein PVC-Rohr mit 80 cm Durchmesser hält einem Druck von 220 PSI stand, der Gashahn schafft 300. | Open Subtitles | استمتعوا لنفترض أن لدينا 80 هو قطر أنبوب البلاستيك وهو جاهز لتحمل 220 باوند من الضغط للإنش المربع |
Der Organismus umklammert ihren Torso mit einem Druck von 45 Kilo. | Open Subtitles | الكائن الحي إجتاحها الجذع مع أكثر من 100 رطل من الضغط |
Ein sensibler Junge in einer Privatschule, soziale Entfremdung, kulturelle Unterschiede, Druck von den Eltern. | Open Subtitles | أنت تضع مراهقاً حساساً في مدرسة إعدادية فيها الكثير من الضغط النفسي بالإضافة إلى العزلة الإجتماعية الإختلافات الثقافية و الضغط من الأهل ذوو التحصيل العلمي العالي من الممكن أن تكون عملية انتحار |
Druck von Mitschülern. | Open Subtitles | ولكننى كنت تحت ضغط من زملائى. |
„Das Letzte, was Europa derzeit braucht, ist eine Zinssenkung,“ so die unumwundene Einschätzung der gegenwärtigen Lage eines einflussreiches Mitglied des EZB-Rates. Eine Kapitulation vor Druck von außen entspricht niemandes Verständnis von einem „Anker der Stabilität“. | News-Commentary | في تقدير صريح للموقف الحالي يقول أحد الأعضاء من ذوي النفوذ في المجلس الحاكم للبنك المركزي الأوروبي: "إن تخفيض أسعار الفائدة لهو آخر ما تحتاج إليه أوروبا الآن". والحقيقة أن لا أحد قد يعتبر الإذعان لضغوط سياسية خارجية بمثابة "مرساة استقرار". بل إن هذا الإذعان يعني انهيار اليورو وانتفاء صفة البنك المركزي الأوروبي باعتباره بنكاً مركزياً يتمتع بالمصداقية. |
Er wird den Druck von Ihren Beinen nehmen, ok? | Open Subtitles | سوف يحرر بعض الضغط من على ساقكِ، إتفقنا؟ |