Den einzigen Beweis dafür, dass sie es wollen, finden wir im Geschichtsbuch. | Open Subtitles | الدليل الوحيد الذى لدينا هو ما أرادوا فعله فى كتب التاريخ |
Die einzigen Säugetiere, die in der Lage sind, richtig zu fliegen. | Open Subtitles | ويمكنني القول إنه الحيوان الثديي الوحيد القادر على الطيران الحقيقي |
Wie konntest du dem einzigen Menschen auf der Welt, den ich liebe, der mir so sehr am Herzen liegt, sagen, er soll sich von mir fernhalten? | Open Subtitles | كيف أستطعت أن تخبر الشخص الوحيد فى العالم الذى أحبة و الذى أهتم بة كثيرا كيف أمكنك أن تقول لة أن يبقى بعيدا عنى |
Menschen sind wohl die einzigen Primaten, die ich kenne, die Höhenangst haben. | TED | يبدو البشر وكأنهم الرئيسيات الوحيدة التي أعرفها والتي تخاف من المرتفعات. |
Apostel, mit dieser Haltung bleiben du und der Barkeeper nicht die einzigen Leichen hier. | Open Subtitles | اوه ياحورى حاول هذا ولن تكون جثة عامل البار هى الوحيدة فى الغرفة |
Mich interessiert nur dieser Fall... und Sie sind die einzigen, die mir helfen können. | Open Subtitles | أنا مهتم فقط بمعرفة حقيقة ماحدث وأنت وبرادلي الوحيدان اللذان تستطيعان مساعدتي بذلك |
Ich ging zu dem einzigen Ort, wo man mir helfen konnte. | Open Subtitles | لذلك ذهبت الى المكان الوحيد الذى يستطيع مساعدتى على تدميرهم |
Ich ging zu dem einzigen Ort, wo man mir helfen konnte. | Open Subtitles | لذلك ذهبت الى المكان الوحيد الذى يستطيع مساعدتى على تدميرهم |
Ich ging zu dem einzigen Ort, wo man mir helfen konnte. | Open Subtitles | لذلك ذهبت الى المكان الوحيد الذى يستطيع مساعدتى على تدميرهم |
Ich ging zu dem einzigen Ort, wo man mir helfen konnte. | Open Subtitles | لذلك ذهبت الى المكان الوحيد الذى يستطيع مساعدتى على تدميرهم |
Ich ging zu dem einzigen Ort, wo man mir helfen konnte. | Open Subtitles | لذلك ذهبت الى المكان الوحيد الذى يستطيع مساعدتى على تدميرهم |
Ich ging zu dem einzigen Ort, wo man mir helfen konnte. | Open Subtitles | لذلك ذهبت الى المكان الوحيد الذى يستطيع مساعدتى على تدميرهم |
Ich ging zu dem einzigen Ort, wo man mir helfen konnte. | Open Subtitles | لذلك ذهبت الى المكان الوحيد الذى يستطيع مساعدتى على تدميرهم |
Aber ihr schafft es nicht EIN Mal zu Besuch zu eurer einzigen Tochter! | Open Subtitles | كل أحمق غبي في الولايات المتحدة. ولكنكما لا تستطيعان زيارة إبنتكما الوحيدة. |
Nein, Die einzigen Prellungen, die wir fanden, sind von den Ketten, | Open Subtitles | الكدمة الوحيدة التي أراها هي آثار السلسة التي ربطت حوله |
Aber Sie sollten ebenfalls wissen... dass man Ihren Weg nicht als den einzigen Weg sehen wird. | Open Subtitles | حسناً، أعتقد أن عليك أن تفهم أيضاً.. أنهم قد لا يعتبرون طريقتكم هي الطريقة الوحيدة |
Die einzigen Orte, die mir einfallen, sind die üblichen, die Sie selbst kennen. | Open Subtitles | الأماكن الوحيدة التي أستطيع التفكير بها هي الأماكن المعتادة التي تعرفها أنت |
Zum Ende der Sitzung wurde uns klar, dass wir die einzigen waren, die ein Interesse an dem Projekt hatten; die meisten wollten es abreißen. | TED | وفي نهاية الإجتماع، أدركنا أننا الشخصان الوحيدان الذي كانا نوعا ما مهتمين بالمشروع؛ معظم الناس يريدون تحطيمه. |
Im Laufe der Jahre brauten die Ninja das tödlichste Gift zusammen, mit einem einzigen Gegengift. | Open Subtitles | وبمرور السنوات صنع النينجا أكثر السموم فتكاً ولنه لم يكن لها سوى ترياق وحيد |
Jetzt sollen Polizei und Justiz umgestülpt werden, die einzigen Institutionen, die dieses verseuchte Land noch stützen. | Open Subtitles | الآن أنت تريد أن تلقى بشكوكك على قواتنا المسلحه العناصر الصالحه الوحيده فى بلادنا |
Aber vielleicht könnte man ja ins Gehirn eindringen und mit einer einzigen Erinnerung anfangen? | TED | فماذا لو استطعنا البدء بالدخول إلى الدماغ و ايجاد ذكرى واحدة نبدأ بها؟ |
Es gibt sie jetzt schon seit 50 Jahren, das bedeutet, dass ich Zeit meines Lebens keinen einzigen Tag Frieden in meinem Land erlebt habe. | TED | لقد كانت موجودة هنا لما يزيد عن 50 سنة، ما يعني أنني طيلة حياتي لم يسبق لي أن عشت يوماً واحداً بسلام في بلادي. |
Die einzigen beiden Länder, die dem Vertrag nicht zustimmten - und jetzt gibt es nur noch eines. Australien hatte eine Wahl. | TED | الدولتين الوحيدتين اللتين لم توافقا والآن هناك واحدة فقط. كان هناك انتخاب في أستراليا |
Und wir werden keinen einzigen Spion sehen. | Open Subtitles | ولن نرى وقتها اى جاسوس منفرد . |
Historisch gründet die politische Ethik konfessioneller Gesellschaften auf einem einzigen, grundsätzlichen Fundament. In Europa haben verschiedene laizistische Gesellschaften versucht, sich aus den Ruinen des christlichen Fundaments neu zu erfinden, aber sie haben denselben Fehler auf andere Weise erneut gemacht, indem sie auf jakobinische Art auf der zivilen Religion der Aufklärung bestanden. | News-Commentary | وتاريخياً، كانت الأخلاقيات السياسية للمجتمعات الطائفية متأصلة في قاعدة أساسية منفردة. ففي أوروبا، حاولت أنواع مختلفة من المجتمعات الجمهورية العلمانية إعادة صياغة نفسها للخروج من تحت أنقاض المؤسسة المسيحية، ولكنها ارتكبت نفس الخطأ بصورة أخرى، بالإصرار المتعنت على الديانة المدنية للتنوير. |
Bald werden wir in Paris die einzigen sein, die Beaumont nicht getroffen haben! | Open Subtitles | قريبا سنكون الوحيدين في باريس الذين لم يلتقوا بالقائد بومون حتى الان |
Führt das wirklich zu einem einzigen Vorfahren vor vielleicht 20, 25,000 Jahren? | TED | هل سيقود حقا الى سلف واحد منذ حوالى 20، 25000 سنة؟ |
In Zukunft werden wir zu jeder dieser Fragen einen einzigen integrierten Bericht erstellen. | UN | وفي المستقبل، سنصدر تقريرا واحدا متكاملا لكل مسألة من تلك المسائل. |
Wir sind die einzigen Gen- und Mem-Maschinen. | TED | نحن وحدنا آلات جينية و آلات ميمية ايضاً |
Aber Abbie und Sie waren nicht die einzigen, die Geheimnisse hatten. | Open Subtitles | الحقيقة هي ، أنكِ وآبي لم تكونا الوحيدتان المحتفظتان بأسرار |