"erfordert" - Translation from German to Arabic

    • يتطلب
        
    • تتطلب
        
    • يقتضي
        
    • سيتطلب
        
    • ويتطلب
        
    • تستلزم
        
    • يستغرق
        
    • يستلزم
        
    • وتتطلب
        
    • سيتطلّب
        
    • تقتضي
        
    • يتطلبُ
        
    • يحتاج
        
    • يتطلّب
        
    • متطلبات
        
    Die Umsetzung erfordert daher in erster Linie die Zusammenarbeit mit den Regierungen. UN فإعمال الحقوق، إذن، يتطلب أولا وقبل كل شيء العمل مع الحكومات.
    Ein Rollstuhl erfordert eine Landschaft mit minimalen Steigungen und redundanter vertikaler Zirkulation. TED يتطلب الكرسي المتحرك وجود منحدرات صغيرة وفائض من أجل الدوران العمودي
    Es erfordert kolossale Geduld, all dieses Schrumpfen: dein geschrumpfter Nachtschlaf, deine Handschrift, deine Stimme, deine Körpergröße. TED يتطلب صبرا هائلا، كل هذا يتنامى في الصغر: قِلَّتُ نومك ليلا، خط يدك، صوتك، طولك.
    "Ein Bild erfordert ebenso viel Schurkerei, Gaunerei und Betrügerei wie ein Verbrechen." Open Subtitles الصورة تتطلب الكثير من الخبث والخداع، والزيف، تماماً كالتحضير لأرتكاب جريمة
    Darüber hinaus erfordert gutes Management gute Informationen. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإدارة الجيدة تتطلب توافر المعلومات اللازمة.
    Was stellen Sie mit etwas, dass eine quantitative Analyse erfordert, an? TED ما الذي يمكن عمله حيال الأمر الذي يتطلب التحليل الكمي؟
    Da dieser Zauber eine unglaubliche Menge an Konzentration erfordert, kann es passieren, dass einer von uns Dreien dabei sein Leben verliert. Open Subtitles لقيام بعملية الروح الشريرة سوف يتطلب قدر كبير من التركيز الذهني اي شخص منا قد يفقد حياته بهذه التعويذة
    Gute Arbeit erfordert Geld, und das ist nicht nur gute Arbeit. Open Subtitles العمل الجيد يتطلب مالاً ولكن ما نفعله ليس عملاً جيداً
    Das erfordert nämlich keine Neuverhandlung oder einen Umstoß der Anklage der Krone. Open Subtitles لأن ذلك لن يتطلب إعادة المحاكمة أو إسقاط الحكم في القضية
    Der Weg von dort hierher erfordert Zeit. Zeit, die ich effektiver nutzen kann. Open Subtitles والسير من هناك حتى هنا يتطلب وقتًا وقت قد أستغله بشكلٍ مُثمر.
    Doch die korrekte Ausführung des Streckens und Vierteilens erfordert in der Tat beträchtliches Können. Open Subtitles لكن تنفيذ قطع الرأ س بعد الجر والمحاكمة. فهذا يتطلب مهارة كبيرة بالفعل.
    - Ich habe hier etwas, dass ein stimmaktiviertes Passwort und Ihr besagtes Verbreitungsmodul erfordert. Open Subtitles لدي شيء هنا الذي يتطلب كلمة سر تفعيلية صوتية. ومذكور أعلاه وحدة توليدك
    Dies wird eine gemeinsame Anstrengung sein, die das Zusammenwirken der verschiedenen Zweige des Amtes erfordert. UN وسيكون هذا جهدا جماعيا يتطلب التعاون فيما بين مختلف فروع المفوضية.
    Eine sinnvolle technische Zusammenarbeit erfordert eine fortlaufende Situationsbewertung zur Messung ihrer Wirkung. UN فتقديم تعاون تقني ذي معنى يتطلب تقييما مستمراً للحالة ليتسنى قياس أثره.
    Oder verfolgen sie ein Gemeinschaftsziel, das es erfordert, sich selbst zu verlieren und einfach Teil eines Ganzen zu werden? TED أم أنهم يسعون وراء أهداف مشتركة ، والتي تتطلب منهم أن ينسوا أنفسهم ويكونون جزءاً من المجموعة ؟
    Aufklärung ist wichtig, aber um dieses Problem anzugehen, erfordert dies von jedem einzeln von uns, einen Schritt voranzugehen und bessere Vorbilder für die Mädchen und Frauen in unserem Leben zu sein. TED التعليم و التوعية مهم جدا و لكن هذه المشكلة تتطلب من كل منا المبادرة بأن تكون قدوة حسنة للنساء والفتيات القريبات منها
    Es erfordert Courage, Glück und Vorstellungskraft und mutige Taten. TED تتطلب الشجاعة، الحظ وأيضا رؤية وجرأة في الفعل.
    Der Rat fordert ferner die sofortige Einrichtung eines sicheren Luftkorridors zwischen Addis Abeba und Asmara, der keine Umwege über andere Länder erfordert. UN ويدعو المجلس كذلك إلى إنشاء ممر جوي آمن على الفور بين أديس أبابا وأسمرة لا يقتضي المرور عبر بلدان أخرى.
    Die Schaffung eines derartigen Systems erfordert eine große finanzielle Investition. TED بناء ذلك النظام سيتطلب أيضا استثمارا كبيرا.
    Dies erfordert Beiträge und Maßnahmen vieler Stellen und über mehrere Sektoren hinweg. UN ويتطلب ذلك إسهامات وإجراءات من عدة وكالات تشمل قطاعات متعددة.
    Das Leben erfordert eine universale Welt, jedoch glauben wir an die Sicherheit einer lokalen Identität. TED الحياة تستلزم وجود عالم كوني، ومع ذلك، فإننا نعتقد في أمن وجود الهوية المحلية.
    Der Übertritt aus ihrer Welt in die unsere erfordert Zeit und Energie. Open Subtitles لكي يعبروا من مملكتهم, يستغرق وقتاً. يستغرق طاقة.
    hervorhebend, dass die Bekämpfung von Hass, Vorurteilen, Intoleranz und Stereotypisierung auf Grund der Religion oder der Kultur eine bedeutende globale Herausforderung darstellt, die weitere Maßnahmen erfordert, UN وإذ تشدد على أن مكافحة الكراهية والتحامل والتعصب والقوالب النمطية المستندة إلى الدين أو الثقافة تمثل تحديا عالميا كبيرا يستلزم المزيد من العمل،
    Genau genommen ist es ein komplexes Problem, das anspruchsvolle Koordination deines Gehirns erfordert. TED وتبين في الواقع أن هذه مشكلة معقدة وتتطلب تنسيقاً متطوراً داخل العقل.
    Die neue Gartengestaltung erfordert ein Bewässerungssystem, um das ich mich gerne kümmern werde. Open Subtitles بالطبع، تصميم الموقع الجديد هذا سيتطلّب نظام ريّ مجدّد، والذي سيسعدني أن أتولاه.
    Anmerkung 1: Dieser Eintrag erfordert keine Prüfung von Artikeln, die alle folgenden Punkte erfüllen: UN الملاحظة 1: لا تقتضي هذه الفئة استعراض الأصناف التي تستوفي جميع الشروط التالية:
    Im Unternehmenskontext erfordert das neue Verhaltensweisen. Und jede neue Verhaltensweise bedeutet, dass wir etwas Altes aufgeben. TED في الإطار التنظيمي، يتطلبُ هذا سلوكيات جديدة، ومع كل سلوك جديد يوجد هناك تخلي عن شي قديم كذلك.
    Gewalt dieser Gröȣenordnung erfordert Planung und Vorbereitung sowie dazu beitragende politische, soziale und wirtschaftliche Umstände. UN فإن عنفا بهذا الحجم يحتاج لتخطيط وتحضير، ولأوضاع سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية له.
    Johnson und Lakoff thematisieren alles, was künstlerische Zusammenarbeit erfordert: Einsatz, Kompromisse, Geduld, gemeinsame Ziele. TED وتحدّث جونسون ولاكوف عن كل ما يتطلّب هذا العمل الفنّي المشترك: الجهد، الوفاق، والصبر، والأهداف المشتركة.
    Das ist auf einem tieferen Level, es erfordert, die Perspektive zu ändern. TED وأعتقد أن هذا مستوى أعمق، وهو فعلياً من متطلبات تغيير منظورنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more