Wir wussten erst nach weiteren 36 Stunden, dass er dort umgekommen war. | TED | لم نعرف اذا كان قد توفى إلا بعد 36 ساعة |
Dieser Stern taucht also erst nach zwei Dritteln dieser Geschichte auf. | TED | هذه النجمة لا تظهر حتى إلا بعد ثلثي القصة. |
Große Wägen sind in der Stadt erst nach der neunten Stunde erlaubt, aber die Straßen sind dennoch überfüllt. | TED | لا يسمح للعربات الكبيرة الدخول إلى المدينة إلا بعد الساعة التاسعة ولكن الشوارع تكون مازالت ممتلئة. |
Man würde ihre Leiche erst nach dem Frühling finden. | Open Subtitles | وعليه فلن نجد جثمانك إلاّ بعد الربيع |
erst nach Aufnahme der Ermittlungen, als ihre Entdeckung nicht mehr zu vermeiden war. | Open Subtitles | فقط بعد أن بدأ التحقيق، سيادة القاضي بعدما أصبح فضح الأمر محتومًا |
Er fing erst nach dem Prozess an zu trinken. | Open Subtitles | وقال انه لم تبدأ شرب حتى بعد جلسات الاستماع. |
Dann sind sie Asylsuchende und erst nach Annahme ihres Antrags als Flüchtling offiziell anerkannt. | TED | ويعتبرون طالبي لجوء في هذه الفترة ولا يتم الاعتراف بهه كلاجئون شرعيون إلا بعد الموافقة على طلبهم. |
Die schädlichen Folgen dieser Mutation treten normalerweise erst nach dem typischen Fortpflanzungsalter auf, wenn die Betroffenen ihre Gene schon weitergegeben haben. | TED | آثار الطفرة الضارة عادة لا تظهر إلا بعد عمر قياسي للتكاثر، عندما يكون الأفراد المتضررون مرروا بالفعل جيناتهم. |
So ein Test wird erst nach der Geburt gemacht. | Open Subtitles | لا يمكن اجراء هذا الاختبار إلا بعد مولد الطفل. |
Die meisten Leute merken erst nach dem Aufwachen, dass sie geträumt haben. | Open Subtitles | عندما ينام أغلب الناس لا يدركوا أنهم يحلمون إلا بعد أن يستيقظوا |
Deshalb fangen die historischen Aufzeichnungen erst nach Ende dieses finsteren Zeitalters an. | Open Subtitles | ولذلك خرج كوكب تاجريا من الظلام الى النور المؤرخون لم يبدؤوا بالتسجيل إلا بعد ذلك |
Wir haben den Diebstahl erst nach einen halben Tag bemerkt. | Open Subtitles | لم نعرف حتى أنه تم سرقتنا إلا بعد أن انقضى منتصف اليوم |
erst nach Abschluss eines Dreijahresvertrages dürfen wir neue Klone aktivieren. | Open Subtitles | المستنسخين الجدد لا يمكن إيقاظهم إلا بعد انتهاء عقد كل ثلاث سنوات |
- Ich dachte du würdest erst nach der Lesereise zurückgehen. | Open Subtitles | إعتقدتُ أنّك لن تعود إلا بعد حفلة الإفتتاح |
Weil ich erst nach ihrem Tot erfahren habe, dass sie aus dem Gefängnis raus war. | Open Subtitles | لأني لم أعلم أنها قد خرجت من السجن إلا بعد موتها |
Dass sie schwanger war, erfuhren wir erst nach unserer Trennung. | Open Subtitles | لكننا لم نكن نعلم انها كانت حاملاً إلا بعد إنفصالنا |
Ich habe erst nach der Abtreibung davon erfahren. | Open Subtitles | لم أعرف إلاّ بعد أن أجهضت الحمل! |
Warum werden Nebenwirkungen bei Frauen erst nach der Marktzulassung eines Medikaments bekannt? | TED | لماذا نكتشف آثارا جانبية على النساء فقط بعد أن يتم نزول الدواء إلى السوق؟ |
Das Testament kann aber erst nach seinem Ableben eröffnet werden. | Open Subtitles | أى قراءة للوصية ليست ممكنة حتى بعد وفاته |
Die Operation wird erst nach sechs Tagen stattfinden. Warum nicht solange warten? | Open Subtitles | العمليّة الجراحيّة ليست إلّا بعد ستّة أيّام، لمَ لا تنتظرين ؟ |
Aber geben Sie ihm das Geld erst nach Ihrer Ankunft. | Open Subtitles | ولكن, لا تعطوه هذه الأموال الا بعد ان ترسوا على اليابسة |
Ich hatte erst nach zwei Jahren meine erste Provision und auch nur 1/4 Anteil. | Open Subtitles | إستغرقت عامين لأحصل على أول عموله رغم أنها كانت ربع حصه |