"erwiesen" - Translation from German to Arabic

    • أثبتت
        
    • أثبت
        
    • تبين
        
    • وأدى
        
    • ثبت
        
    • علمية
        
    • علميا
        
    • كونها
        
    Jedoch hat sich eine CO2-Steuer als solche als unpopulär und politische Sackgasse erwiesen. TED ومع ذلك فأن ضريبة الكربون في حد ذاتها أثبتت أنها لا تحظى بشعبية وبأنها الطريق السياسي مسدود أمامها.
    Unsere hat sich als hervorragende Informationsquelle erwiesen. Open Subtitles التى لدينا أثبتت أنها مصدر رائع للمعلومات
    Diese Stadtghettos haben sich als realer Kriegsvorbote erwiesen. TED وقد أثبت هذا النظام العمراني العازل على أنه كان مقدمة ملموسة للحرب.
    ♫ ♫ Und der Typ von "Sieben Jahre in Tibet" hat sich als Nazi erwiesen. TED ♫وذلك الشاب .. سبة سنوات في التيبت .. من ثم تبين انه نازي ♫
    Kleinstkredite und andere Finanzinstrumente für Frauen haben sich als erfolgreiche Strategie zu ihrer Ausstattung mit wirtschaftlicher Macht erwiesen und haben die wirtschaftlichen Chancen einiger in Armut lebender Frauen, insbesondere in ländlichen Gebieten, vergrößert. UN وقد برزت الائتمانات الصغيرة وغيرها من الأدوات المالية التي تخدم المرأة كاستراتيجية ناجحة في مجال التمكين الاقتصادي وأدى إلى توسيع نطاق الفرص الاقتصادية لبعض النساء اللائي يعانين الفقر وبخاصة في المناطق الريفية.
    Obwohl die Vereinten Nationen das Konzept der "menschlichen Sicherheit" ins Leben gerufen hatten, erwiesen sie sich als unzureichend dafür gewappnet, diese auch zu gewährleisten. UN وبالرغم من أن الأمم المتحدة أوجدت مفهوم الأمن الإنساني، فقد ثبت أنها ليست مستعدة بما فيه الكفاية لتوفيره.
    Wir haben an einem sehr wichtigen Experiment Teil, Mortimer, und Mr Beeks hat sich immer als verlässlich erwiesen. Open Subtitles لقد شاركنا في تجربة علمية مهمة للغاية و "بيكس" دائماً يثبت أنه خير من يعتمد عليه
    Zu deiner Information, mein Kopfhörer hat sich letzte Nacht als ineffektiv erwiesen. Open Subtitles سدادات الأذن خاصتي أثبتت عدم فاعليتها ليلة البارحة
    Ein weiblicher Agent hat sich als weit nützlicher erwiesen ... als irgendeiner aus Ihrem Haufen von Männern. Open Subtitles عميلة سرية واحدة أثبتت أنها أكثر افادةً من أي فردٍ من رجالك
    Da wurde mir bewusst, dass ich mich irgendwie gegenüber Joe und den anderen als würdig erwiesen hatte. Open Subtitles لذلك اعتقد ان هذا كان عندما كنت قد عرفت أنني يجب أن أثبتت نفسي إلى جو وبعض الأعضاء الآخرين.
    Sie hat deine komischen, ungeschickten Versuche, sie um den Finger zu wickeln, ausgeschlagen und sich trotzdem als guter Samariter erwiesen, als du Beistand benötigt hast. Open Subtitles احتقرت محاولتك الهزلية لإغرائها إلّا أنّها أثبتت كرم أخلاقها حين احتجت لمساعدة.
    Es ist meine Pflicht, an seine Unschuld zu glauben, bis seine Schuld erwiesen ist. Open Subtitles هو واجبي ك مواطن لإعتقاد رجل بريء حتى هو أثبت مذنب.
    Du hast dich als würdige Gegnerin erwiesen. Jetzt hör mir zu! Open Subtitles لقد أثبت نفسك أنت خصم يستحق , الآن إسمعيني
    Dennoch, du hast dich in den vergangenen Monaten als überaus hilfreich erwiesen, Wurmschwanz. Open Subtitles أنت أثبت أنك كنت شخصا نافعا الأشهر القليله الماضيه يا وورمتيل
    Ich meine, zwei davon erwiesen sich als böse, aber selbst sie waren gute Lehrer, die mich wirklich lehrten, wie ich meine Kräfte einsetze. Open Subtitles أعني، اثنان منهم تبين أن الأشرار، ولكن حتى أنهم كانوا معلمين جيدين الذي علمني حقا كيفية استخدام صلاحياتي.
    Das hat sich als falsch erwiesen. TED وأن النظرية تبين خطؤها
    Diese Hoffnung hat sich als illusorisch erwiesen. Statt größere Stabilität zu bringen, hat die von Janukowitsch verfolgte Politik die Spannungen im Lande verstärkt und die Voraussetzungen für die Rückkehr der Ukraine in den wirtschaftlichen und politischen Dunstkreis Russlands geschaffen. News-Commentary ولكن تبين أن هذه الآمال كانت محض أوهام. فبدلاً من جلب المزيد من الاستقرار عمد يانوكوفيتش إلى ملاحقة سلسلة من السياسات التي أدت إلى تفاقم التوترات الداخلية وتمهيد الساحة لانجراف أوكرانيا مرة أخرى نحو الفلك الروسي على الصعيدين الاقتصادي والسياسي.
    8. nimmt dankbar davon Kenntnis, dass die Nutzung des Versorgungszentrums Entebbe (Uganda) sich als kostenwirksam erwiesen und zu Einsparungen für die Vereinten Nationen geführt hat, und begrüßt den Ausbau des Versorgungszentrums zu dem Zweck, logistische Unterstützung für die Friedenssicherungseinsätze in der Region zu gewähren und zur weiteren Erhöhung ihrer Effizienz und Reaktionsgeschwindigkeit beizutragen; UN 8 - تقر مع التقدير بأن استخدام مركز اللوجستيات في عنتيبي، أوغندا، قد اتسم بفعالية التكلفة وأدى إلى تحقيق وفورات للأمم المتحدة، وترحب بتوسيع مركز اللوجستيات بغية توفير الدعم اللوجستي لعمليات حفظ السلام في المنطقة ومواصلة الإسهام في تعزيز كفاءتها وقدرتها على الاستجابة؛
    Es ist übrigens wissenschaftlich erwiesen, dass Männer und Frauen immer in der Kiste landen, wenn man sie zusammen in ein Apartment steckt. Open Subtitles ثبت علميا ان الذكر و الانثي في اي مكان لفتره مجهوله
    Ein Drittel so groß wie unseres. Wissenschaftlich erwiesen. Open Subtitles ذات عقل ثُلث حجم عقلنا هذة حقيقة علمية
    Also, es ist wissenschaftlich erwiesen, dass jeder am liebsten seinen eigenen Namen hört, wenn du also einfach oft ihre Namen sagst... Open Subtitles حسنا, لقد اثبت علميا ان الكلمة المفضلة لكل واحد هى اسمهم وبالتالي اذا انك فقط
    Die Freiheit des persönlichen Ausdrucks und der Presse werden durch die türkische Verfassung und die Gesetze des Landes garantiert. In den letzten 13 Jahren hat sich die türkische Regierung als Hauptgarant der Meinungsfreiheit erwiesen, insbesondere durch ihre Reform des Justizwesens. News-Commentary إن مواد الدستور والقوانين التركية تضمن حرية التعبير والصحافة. وعلى مدى السنوات الثلاث عشرة الماضية أثبتت الحكومة التركية كونها الضامن الرئيسي لحرية التعبير، وخاصة من خلال إصلاح النظام القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more