Später reiste ich nach Kabul und arbeitete nach dem Fall der Taliban in Afghanistan. | TED | لاحقا، سافرتُ إلى كابل و عملتُ في أفغانستان بعد سقوط طالبان. |
Mit dem tiefsten Fall der Geschichte? | Open Subtitles | من أين أبدأ ؟ من أروع سقوط على مر العصور |
Der Fall der Berliner Mauer hätte vielleicht nicht stattgefunden. | TED | ربما ما كان ليحدث سقوط جدار برلين. |
Im Fall der Radiologie waren es neue klinische Indikatoren, die Menschen verstehen. | TED | في حالة طب الأشعة هناك مؤشرات تشخيصية جديدة يستطيع البشر إدراكها |
Und im Fall der Telefone liegt es an jedem einzelnen von euch, | Open Subtitles | ، و في حالة الموبايل ، الموضوع يرجع لكل فرد فيكم |
Jeder Polizist hat mindestens einen ungelösten Fall, der ihn nicht loslässt. | Open Subtitles | كل شرطي لديه قضيّة واحدة على الأقل لم يستطع حلّها |
Israel ist – nicht nur in geografischer, sondern auch in politischer Hinsicht – näher an Nicosia dran als an Berlin, denn auch israelische und palästinensische Führer haben es reihenweise versäumt, Weitsicht und Fantasie zu zeigen. Eine Mauer ist international ein schlechtes Symbol, insbesondere zu einer Zeit, in der man den Fall der Berliner Mauer begeht. | News-Commentary | إن إسرائيل أقرب إلى نيقوسيا من برلين، وليس فقط من حيث الموقع الجغرافي، فقد فشل الزعماء الإسرائيليون والفلسطينيون المتعاقبون على نحو مماثل في إظهار صفات البصيرة وبعد النظر والخيال. إن السور يشكل رمزاً دولياً سيئاً، وخاصة في وقت حيث يحتفل الناس بسقوط سور برلين. إنه أيضاً رمز للعقم والعبث، وذلك لأنه لا يشكل حلاً قابلاً للدوام في الأمد البعيد. |
Wie die Nutzung von Elektrizität in unsren Städten, oder der Fall der Berliner Mauer. Englisch repräsentiert Hoffnung für eine bessere Zukunft. Eine Zukunft in der die Welt eine gemeinsame Sprache hat um gemeinsame Probleme zu lösen. | TED | مثل استخدام الكهرباء في مدننا، أو سقوط جدار برلين، الانجليزية تمثل الأمل لمستقبل أفضل. مستقبل حيث العالم لديه لغة مشتركة لحل مشاكل مشتركة. |
Und nun, genau 20 Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer, befinden wir uns weit in der dritten Phase – der Debatte darüber, warum der Kalte Krieg zu dem Zeitpunkt und auf die Weise endete, an dem und in der er endete. | News-Commentary | والآن، وبعد مرور عشرين عاماً منذ سقوط سور برلين، فما زلنا نمر بالمرحلة الثالثة ـ المناقشة حول أسباب انتهاء الحرب وكيف انتهت. |
PARIS – Als ich von der Ermordung des russischen Politikers Boris Nemzow in Moskau hörte, erinnerte mich das an ein Gespräch, das ich einst vor dem Fall der Berliner Mauer mit einem sowjetischen Amtsträger führte. | News-Commentary | باريس ــ عندما سمعت خبر اغتيال السياسي الروسي بوريس نيمتسوف في موسكو، تذكرت محادثة دارت بيني وشخصية سوفييتية رفيعة المقام قبل سقوط سور برلين. |
Klasse, wie ihr den Fall der Sowjetunion vorausgesehen habt. | Open Subtitles | أعجبني حين توقعتم سقوط الإتحاد السوفيتي |
Diese Woche sind es fünf Jahre seit dem Fall der Mikaelsons. | Open Subtitles | بحلول هذا الأسبوع تمرّ خمس سنين على سقوط آل (مايكلسون). |
Mit dem Fall der Berliner Mauer verschwand auch die Notwendigkeit, aus der heraus die Eindämmungspolitik betrieben wurde. Vom Erfolg berauscht betrachteten die USA ihren Triumph über den Ostblock als weiteres Zeichen ihrer Einzigartigkeit und gaben sich der Illusion hin, dass ihr Erfolg im Kalten Krieg für sich genommen eine Strategie sei. | News-Commentary | فبعد سقوط سور برلين، اختفت الضرورة التي كانت تدفع سياسة الاحتواء. ورأت الولايات المتحدة المخمورة بكأس النصر في انتصارها على الكتلة السوفييتية علامة أخرى تدلل على استثنائيتها، ووجدت نفسها مأخوذة بسراب مفاده أن نجاحها في الحرب الباردة كان استراتيجية في حد ذاته. |
Die Staats- und Regierungschefs der Eurozone verlangten, dass die staatlichen griechischen Vermögenswerte einem treuhandartigen Privatisierungsfonds übertragen würden: einem Ausverkaufsfonds ähnlich jenem, der nach dem Fall der Berliner Mauer zum Einsatz kam, um das gesamte Vermögen des damals aufgelösten ostdeutschen Staates unter großem finanziellen Verlust und mit verheerenden Auswirkungen für die Beschäftigungslage zu privatisieren. | News-Commentary | فقد طالَب زعماء منطقة اليورو بتحويل الأصول العامة اليونانية إلى شيء أشبه بصندوق تروهاند ــ أداة للبيع بأثمان بخسة أشبه بتلك التي استخدمت بعد سقوط سور برلين لخصخصة كل الملكية العامة المتلاشية لدولة ألمانيا الشرقية بسرعة وبخسائر مالية كبيرة، فضلاً عن الآثار المدمرة التي خلفتها على العمالة. |
Im Fall der Fangspirale muss sie dehnbar sein, um den Impuls eines fliegenden Beutetiers aufzunehmen. | TED | في حالة القابض الحلزوني يجب ان يكون قابل للتمدد ليمتص تأثير الفريسة الطائرة |
Das Buch ist für den Fall der Fälle. Wir nehmen den Ersten Weltkrieg durch. | Open Subtitles | الكتباب فقط في حالة إن كانت لديك فرصة نحن الآن نتباحث في الحرب العالمية |
Ich habe einen Fall, der Sie vielleicht interessieren könnte. | Open Subtitles | في جعبتي حالة أعتقد أنّها تهمّك ليس الآن |
Der Fall der Kraftwagen: | Open Subtitles | وفي حالة السيارات ، تكنولوجيا البطاريات اللازمة |
Was immer du tust, schlag auf keinen Fall vor, mit ihr durchzubrennen, denn eine Hochzeit steht im Konflikt zu einem großen Fall, der auf dich zukommt. | Open Subtitles | إيّاك واقتراح الفرار للزواج سرّاً لأنّ الزفاف يتعارض مع قضيّة كبرى مقبلة |
Die neuen Entwicklungen im Fall der Obdachlosenmorde... sind beunruhigend, tragisch und inakzeptabel. | Open Subtitles | هذه التطوّرات الجديدة في قضيّة قتل المشردين مؤسفة وغير مقبولة |
Mehrere DNA Ergebnisse. Der Fall der Mädchen aus den Fässern? | Open Subtitles | نتائج حمض نوويّ عدّة، قضيّة فتيات البراميل؟ |
Die Regierung Bush scheint zu denken, dass die heutigen militärischen Bedrohungen gravierender sind. Die Reden von der so genannten „Friedensdividende“, die mit dem Fall der Berliner Mauer kommen sollte, sind vollkommen verstummt. | News-Commentary | ولكن هل يحد هذا النوع من الإنفاق أية حدود؟ إن الأموال التي تخصصها الولايات المتحدة لأمور الدفاع اليوم تتجاوز مما خصصته أثناء الحرب ضد هتلر أو أثناء الحرب الباردة. ويبدو أن إدارة بوش ترى أن التهديدات العسكرية اليوم أشد خطراً. أما الحديث عن "مكاسب السلام" المزعومة، التي كان من المفترض أن تأتي بسقوط سور برلين، فلم نعد نسمعه أو ما يشبهه. |