feststellend, dass eine auf nationaler Ebene getroffene formelle oder rechtliche Unterscheidung zwischen verschiedenen Arten von Religionen oder Glaubensgemeinschaften in manchen Fällen Diskriminierung darstellen und den Genuss der Religions- oder Weltanschauungsfreiheit beeinträchtigen kann, | UN | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Die Gesetzgeber der Teilnehmerländer der Konferenz werden sich mit den Umsetzungsmaßnahmen befassen, wenn sie über die formelle Ratifikation abstimmen. | UN | وسينظر المشرعون في الدول التي حضرت الاجتماع في مسألة تدابير التطبيق عند التصديق الرسمي على الاتفاق. |
Das ist nicht nur für formelle Kontexte wichtig, sondern erleichtert auch die Verständigung zwischen Nicht-Muttersprachlern mit unterschiedlicher Herkunft. | TED | هذا مهم ليس فقط في السياق الرسمي ولكنه أيضاً يسهل التواصل بين غير الناطقين باللغة من خلفيات مختلفة |
Die männliche formelle Kleidung, hat sich in den letzten 100 Jahren kaum verändert. | Open Subtitles | ملابس الرجال الرسمية لم يطرأ عليها تغيير يذكر لأكثر من مائة سنة |
Hilfsorganisationen konzentrierten sich meist auf die formelle Siedlung auf dem Lande, deshalb gab es nichts für uns. | TED | وتركز المنظمات الإنسانية في الغالب على التسوية الرسمية في المناطق الريفية، في حين لم يكن هناك شيء بالنسبة لنا. |
Inzwischen gibt es mehr als 200 formelle Transition-Projekte. | TED | يوجد الآن ما يزيد على 200 مشروع انتقال رسمي. |
Aber ich möchte formelle Klage gegen die Stadt einreichen, wegen Schädigung. | Open Subtitles | بس راح اقدم شكوة رسمية للمدينة بلاضرار الي صارت |
feststellend, dass eine auf nationaler Ebene getroffene formelle oder rechtliche Unterscheidung zwischen verschiedenen Arten von Religionen oder Glaubensgemeinschaften in manchen Fällen Diskriminierung darstellen und den Genuss der Religions- oder Weltanschauungsfreiheit beeinträchtigen kann, | UN | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا فعليا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Unter Berücksichtigung wirtschaftlicher und sozialer Aspekte sollten Anstrengungen unternommen werden, um den informellen Sektor, wo immer dies möglich ist, in die formelle Wirtschaft einzugliedern. | UN | وبمراعاة الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية، ينبغي بذل جهود من أجل إدماج القطاع غير الرسمي في الاقتصاد الرسمي، حيثما أمكن ذلك. |
- Ich habe gehofft, ich könnte... ein paar Worte an die Leute richten und eine formelle Spende machen. | Open Subtitles | ...كنت آمل ان تقولي بعض الكلمات الى الناس, عن التبرع الرسمي... |
Kolumbien ist keine sehr formelle Nation. | Open Subtitles | "كولومبيا" ليست دولة لإرتداء الزي الرسمي |
Meine formelle Einführung bei den Pink Panthern ist in einer Stunde. | Open Subtitles | تقديمي الرسمي للفهد الوردي خلال ساعة |
Die formelle Klassifizierung von Erkrankungen beinhaltet jedoch noch einen weiteren Gesichtspunkt, der eine Vielzahl wichtiger sozialer Funktionen betrifft: Sie stellt eine Auflistung von Krankheitsnamen und Schlüsselnummern für die Zuweisung und Rückverfolgung von Ausgaben und Leistungen des Gesundheitswesens bereit. | News-Commentary | لكن التصنيف الرسمي للأمراض له جانب آخر، جانب يتعلق بمجموعة متنوعة من الوظائف الاجتماعية المهمة. فهو يقدم مجموعة من أسماء الأمراض والرموز الرقمية لتعيين وتعقب نفقات وخدمات الرعاية الصحية. وتستخدم الحكومات وشركات التأمين والمرضى هذه الأسماء والرموز فيما يتصل بالحسابات والتخطيط للميزانيات. |
Komplettiert würde die Aufgabe, die sozialen Sicherungssysteme zu stützen, in diesem Szenario durch Zusammenführung der Rentenkassen, den steilen Anstieg der Beitragsleistungen nach dem Beschäftigungsaufschwung und die Rückkehr von durch die brutale Arbeitsmarktliberalisierung während der dunklen Jahre in die Schwarzarbeit gedrängten Arbeitnehmern in formelle Beschäftigungsverhältnisse. | News-Commentary | في هذا السيناريو، تكتمل مهمة تعزيز الضمان الاجتماعي بتوحيد صناديق التقاعد؛ وارتفاع المساهمات في أعقاب ارتفاع مستويات تشغيل العمالة؛ والعودة إلى التوظيف الرسمي للعمال الذين تم نفيهم إلى القطاع غير الرسمي بفِعل الإزالة الوحشية للقيود التنظيمية في سوق العمل خلال السنوات المظلمة في الماضي القريب. |
Studien belegen, dass Menschen, die ihre Verneinung überbetonen, eher auf formelle Sprache zurückgreifen. | TED | تبين الدراسات بأن الناس الذين يبالغون في إنكارهم سيلجأون إلى اللغة الرسمية بدلا عن اللغة غير الرسمية. |
- Ihre formelle Begutachtung ist im Mai. | Open Subtitles | ـ سوف تحصلين على مراجعتك الرسمية في مايو |
Die unleugbaren Fortschritte Lateinamerikas in Richtung echter Demokratie - wie die Entwicklung einer informierten, mit mehr Mitbestimmungsrechten ausgestatteten Bevölkerung sowie Regierungen, die die gesetzmäßigen Beschränkungen ihrer Macht respektieren – sind ohne freie Presse bedroht, auch wenn formelle Wahlrechtsbestimmungen immer mehr zur Routine werden. | News-Commentary | إن الافتقار إلى الصحافة الانتقادية يجعل التقدم الذي أحرزته أميركا اللاتينية نحو الديمقراطية الحقيقية ـ ظهور الجماهير المطلعة القادرة والحكومات التي تحترم الحدود الشرعية للسلطة ـ عُـرضة للخطر، رغم كل الزخارف الانتخابية الرسمية التي أصبحت من الممارسات المعتادة. |
Obwohl er die Gründe nicht weiter ausführen oder bestätigen wollte, kann es nur eine formelle Kriegserklärung gegen Japan, Deutschland und Italien sein. | Open Subtitles | رغم أنه لم يضخم أو يؤكد المحتويات يمكن أن يكون تصريح رسمي لشن الحرب على اليابان، المانيا،وإيطاليا |
Und ich habe offiziell gehört, dass es eine formelle Untersuchung, zur gestrigen Schießerei geben wird. | Open Subtitles | ولدي امر رسمي بأنه سيكون هنالك تحقيق بشأن اطلاقات النار يوم امس |
Er hat formelle Einladungen verschickt, die er handbemalt hat. | Open Subtitles | و أرسل دعوات رسمية كثيرة ببريق مبالغ فيه |
Auf der Einladung stand "formelle Kleidung". | Open Subtitles | قالوا أنها رسمية, ولم اكن استوعب انها للقمصان الشاطئية |
Ich möchte eine formelle Beschwerde gegen Doakes einreichen. | Open Subtitles | أريد أن أقدّم بلاغاً لشكوى رسميّة ضدّ (دوكس) |