"gesellschaften" - Translation from German to Arabic

    • المجتمعات
        
    • مجتمعات
        
    • مجتمعاتنا
        
    • للمجتمعات
        
    • مجتمعاتها
        
    • مجتمعاتهم
        
    • أنحاء
        
    • لمجتمعات
        
    • مجتمع
        
    • والمجتمعات
        
    Die Frage, mit der ich meine Rede begonnen hab, wer denken Sie, ist schwieriger zu konfrontieren, unterdrückende Regierungen oder unterdrückende Gesellschaften? TED لذا فالسؤال الذي بدأت به حديثي هذا، من برأيكم تعتقدون أنه الأصعب في المجابهة، الحكومات القمعية أم المجتمعات القمعية؟
    Aber das nennt sich Kannibalismus, liebe Kinder, und wird in den meisten Gesellschaften nicht gern gesehen. Open Subtitles لكن هذا يدعى أكل لحوم البشر اطفالي الاعزاء وهذا يعد من الشر في أغلبية المجتمعات.
    Der Schaffung solcher präventiver Rahmenbedingungen in Gesellschaften, die in gravierendem Maße von Korruption betroffen sind, muss unmittelbare Priorität zukommen. UN ويجب أن تكون لكفالة وضع هذا الإطار الوقائي في المجتمعات المتضررة تضررا شديدا من الفساد أولوية أولى.
    Und das Wichtigste: Sie führen meistens zu friedvolleren und demokratischeren Gesellschaften. TED ونوعياً، فهي تؤدي إلى خلق مجتمعات مسالمة وديمقراطية بدرجة أكبر.
    Gut gerüstete Gesellschaften können so vielleicht in der Lage sein, das schlimmste Szenario biologischer Angriffe zu vermeiden. UN وهكذا، قد تتمكن المجتمعات المستعدة استعدادا جيدا من تجنب أسوأ الافتراضات المتعلقة بالهجمات البيولوجية.
    Die Gesellschaften könnten aus dem Wissen und der Lebenserfahrung älterer Frauen großen Nutzen ziehen. UN وتكسب المجتمعات الكثير إن استفادت من معارف المسنات وخبرتهن في الحياة.
    Die Entwaffnung konfliktanfälliger Gesellschaften ist daher ein wichtiger Bestandteil der Konfliktprävention. UN ومن ثم صار نزع سلاح المجتمعات المهيأة للصراعات آلية هامة من آليات منع نشوب الصراعات.
    betonend, wie wichtig es ist, dass Bedingungen geschaffen werden, die größerer Eintracht und Toleranz innerhalb der Gesellschaften förderlich sind, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    Er zielt darauf ab, die Gesellschaften verstärkt dazu zu befähigen, Streitigkeiten unter Einbeziehung einer breiten Vielfalt staatlicher und zivilgesellschaftlicher Akteure so beizulegen, dass dies im Inneren Akzeptanz findet. UN والهدف من هذا النهج هو تطوير القدرات في المجتمعات على تسوية الصراعات بطرق مقبولة داخليا بالتعامل مع طائفة واسعة من الجهات الفاعلة في الحكومة والمجتمع المدني.
    Viele der in diesem Bericht dargestellten Bestrebungen sind allen Gesellschaften und allen Mitgliedstaaten eigen. UN والكثير من الآمال التي عبر عنها هذا التقرير هي آمال لجميع المجتمعات وسائر الدول الأعضاء.
    Behebung der Ursachen für Spannungen innerhalb und zwischen Gesellschaften, Staaten und Regionen UN ثانيا - معالجة مصادر التوتر داخل المجتمعات والدول والمناطق وفيما بينها
    Solche Investitionen können nur dann erfolgreich sein, wenn sie innerhalb der betroffenen Gesellschaften von politischer und öffentlicher Unterstützung begleitet werden. UN ولا يمكن لمثل هذا الاستثمار أن يكون ناجحا إلا إذا اقترن بدعم سياسي وشعبي نابع من المجتمعات المتأثرة.
    betonend, wie wichtig es ist, dass Bedingungen geschaffen werden, die einer größeren Eintracht und vermehrter Toleranz innerhalb der Gesellschaften förderlich sind, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    Die Kinder schneiden in ungleichen Gesellschaften schlechter ab. TED فوجدنا أن الأطفال حالهم أكثر سوءاً في المجتمعات ذات التباين الكبير
    Auf einmal gibt es einen Hebel für das psychosoziale Wohlbefinden ganzer Gesellschaften, und das ist sehr aufregend. TED على نحو مفاجئ لابد وأن نتفهم كيف نتعامل مع الأثار النفسية للفرد خلال تعامله مع المجتمعات كلها، وهذا أمرٌ مثيرٌ جداً
    So ist es, wenn Forschung in Gesellschaften funktioniert - man muss wirklich mit den Menschen leben. TED هذا ما يحدث عنما يعمل البحث من أجل المجتمعات يجب عليك أن تعيش بالفعل مع الناس.
    Mitgefühl, weil eine Milliarde Menschen in Gesellschaften leben, die bislang keine glaubhafte Hoffnung anboten. TED التراحم، لأن المليار شخص يعيشون في مجتمعات لم توفر لهم أملاً موثوق به.
    Unser Auftrag ist nichts Geringeres, als zu helfen, gänzlich zerrüttete Gesellschaften nahezu von Grund auf zu rekonstituieren. UN فالمهمة التي ألقيت على عاتقنا ليست أقل من المساعدة في إعادة بناء مجتمعات محطمة، من لا شيء تقريبا.
    Wir haben also die Situation, dass die Menschen die Vergangenheit nicht kennen, obwohl wir in gebildeten Gesellschaften leben, weil sie den Quellen der Vergangenheit nicht trauen. TED إذن لديك وضعية حيث لا يعرف الناس الماضي، بالرغم من أننا نعيش في مجتمعات متعلمة، لأنهم لا يثقون في موارد الماضي.
    Also hat das Einkommen eine sehr große Bedeutung innerhalb einzelner Gesellschaften, und gar keine zwischen ihnen. TED لذا فالدخل يعنى شيئاً هاماً جداً فى مجتمعاتنا ، ولكن لا يعني شيئاً ولا يؤثر فيما بينها.
    Westliche Gesellschaften, insbesondere die USA, haben immer den Mann der Tat dem Mann der Betrachtung vorgezogen, "Mann" der Betrachtung. TED للمجتمعات الغربية، وتحديدا في الولايات المتحدة الامريكية، وهي تفضيل الرجل المغوار على الرجل المتأمل والرجل المتفكر.
    Zu diesem Zeitpunkt übte die USA Druck aus auf alle ihre arabischen Verbündeten, einschließlich Tunesien, um den Extremismus in deren Gesellschaften auszumerzen, und plötzlich sah sich dieser Imam im Fadenkreuz des tunesischen Geheimdienstes. TED الولايات المتحدة، في هذه اللحظة، كانت تضغط على حلفائها العرب، بما فيهم تونس لترفض التطرف في مجتمعاتها و هذا الإمام وجد نفسه فجأة في تقاطع مع جهاز المخابرات التونسي
    Und auf der anderen Seite haben wir transnationale islamistische Extremisten, die dasselbe in ihren eigenen Gesellschaften tun. TED وعلى الجانب الآخر ، هناك متطرفون إسلاميون في دول كثيرة يفعلون الشيئ ذاته من خلال مجتمعاتهم الخاصة .
    Der Sklavenhandel war zum Rüstungswettlauf geworden. Er veränderte Gesellschaften und die Wirtschaft auf dem gesamten Kontinent. TED و هكذا اصبحت تجارة الرقيق نوعاً من انواع سباق التسلح الذي غير المجتمعات والاقتصاديات في جميع أنحاء القارة
    Es ist absolut möglich, solchen sozialen Druck zu aufzubauen, der zu egalitäreren Gesellschaften führt. TED ومن السهل جداً إنشاء مثل هذه الضغوط الإجتماعية والتي تدفع لمجتمعات متساوية أكثر
    Gleichzeitig bleiben ernste Herausforderungen bestehen, namentlich schwere Finanzkrisen, Unsicherheit, Armut, Ausgrenzung und Ungleichheit innerhalb der Gesellschaften und zwischen den Nationen. UN وهذا أمر يمكننا من بناء الشراكات اللازمة لتحقيق مجتمع لكل الأعمار.
    Staaten und Gesellschaften, die über die Fähigkeit, das Engagement und die Legitimität verfügen, um auf dieser Grundlage einen Beitrag zu leisten, bilden die Eckpfeiler der Vereinten Nationen. UN والدول والمجتمعات التي لديها القدرة والالتزام والمشروعية للإسهام على هذا الأساس هي ركائز الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more