Auch sollten alle Länder dem Beispiel Moldawiens folgen und sicherstellen, dass Gesetzeshüter ausreichend ausgebildet sind, um der Bedrohung durch nuklearen Terrorismus zu begegnen. Staaten müssen in Ausrüstung und Infrastruktur investieren sowie grenzüberschreitend Informationen austauschen. | News-Commentary | واقتداءً بمثال مولدوفا، فيتعين على جميع البلدان أيضاً أن تضمن التدريب اللائق للأجهزة القائمة على إنفاذ القانون حتى يتسنى لها أن تستجيب لتهديد الإرهاب النووي. كما يتعين على البلدان أن تستثمر في المعدات والبنية الأساسية وتبادل المعلومات عبر الحدود. |
Dies hätte eine Rückkehr zu den national fragmentierten Finanzmärkten der Vergangenheit bedeutet. Eine neue Studie von Deutsche Bank Research zeigt jedoch, dass sich das internationale Bankgeschäft – direkt grenzüberschreitend oder über Filialen und Tochtergesellschaften im Ausland – nun wieder weitgehend stabilisiert hat. | News-Commentary | فرانكفورت ـ في أوج الأزمة المالية (2008-2009)، بدا الأمر وكأن البنوك الغربية قد تسحب حصصها الخارجية وتعود إلى الديار، فتترك الأسواق المالية في حالة أشد من التشرذم على طول الخطوط الوطنية. ولكن كما أظهر تقرير حديث صادر عن دويتشه بنك للأبحاث، فإن الأعمال التجارية للبنوك عبر الحدود ـ المباشرة أو التي تتم عبر فروع أو شركات تابعة ـ استقرت الآن إلى حد كبير وعلى نطاق واسع. |