in Anbetracht dessen, dass es sich bei den Kosten der Mission um Ausgaben der Organisation handelt, die gemäß Artikel 17 Absatz 2 der Charta der Vereinten Nationen von den Mitgliedstaaten zu tragen sind, | UN | وإذ تدرك أن تكاليف البعثة نفقات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء بمقتضى الفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، |
in Anbetracht dessen, dass es sich bei den Kosten der Mission um Ausgaben der Organisation handelt, die gemäß Artikel 17 Absatz 2 der Charta der Vereinten Nationen von den Mitgliedstaaten zu tragen sind, | UN | وإذ تدرك أن تكاليف البعثة هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء وفقا للفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Es handelt von einem Baum, zudem diese Kinder kommen, und ihm Zeugs abreißen, das ganze Leben über, bis nichts mehr übrig ist, außer ein Stümmel. | Open Subtitles | أنها تدور حول شجرة و ذلك الولد يستمر بالقدوم و يأخذ منها ما يريد طوال حياته إلى أن لم يتبقى فيها سوى الأغصان |
Er handelt einmal im Monat mit der Mafia im Nahen Osten. | Open Subtitles | يتعامل مع المافيا في الشرق الأقصى يسوّق تحت الأرض لشهر. |
Na ja, dieser Vortrag handelt ja von Boxen, wie die, in denen wir stecken. | TED | وعلى أية حال يدور الحديث حول هذه الصناديق مثل الصناديق التي نحن فيها |
Die Hauptperson handelt wie ein Verbrecher, leidet jedoch zugleich wie ein Feingeist. | Open Subtitles | الشخصية الرئيسية يتصرف مثل وغد، لكن يَعاني مثل شخص مرهف الإحساس |
Welcher handelt denn nicht von Pudding essenden Cowboys? | Open Subtitles | أجل، أريني فيلماً مستقلاً لا يتمحور حول رعاة بقر شاذين يتضاجعون |
Um zu beweisen, dass es sich wirklich um einen Text und nicht um ein Bild handelt, können wir etwas wie das tun, um wirklich zu zeigen, dass diese eine echte Repräsentation des Texts und kein Bild ist. | TED | لكي أثبت لكم أنه نص بالفعل، وليس صورة يمكن أن نفعل شيئاً كهذا. لكي نوضح بالفعل أنه عبارة عن نص، وليس صورة |
in Anbetracht dessen, dass es sich bei den Kosten der Mission um Ausgaben der Organisation handelt, die gemäß Artikel 17 Absatz 2 der Charta der Vereinten Nationen von den Mitgliedstaaten zu tragen sind, | UN | وإذ تسلم بأن تكاليف البعثة هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء وفقا للفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، |
in Anbetracht dessen, dass es sich bei den Kosten der Mission um Ausgaben der Organisation handelt, die gemäß Artikel 17 Absatz 2 der Charta der Vereinten Nationen von den Mitgliedstaaten zu tragen sind, | UN | وإذ تدرك أن تكاليف البعثة هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء وفقا للفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، |
in Anbetracht dessen, dass es sich bei den Kosten der Mission um Ausgaben der Organisation handelt, die gemäß Artikel 17 Absatz 2 der Charta der Vereinten Nationen von den Mitgliedstaaten zu tragen sind, | UN | وإذ تسلم بأن تكاليف البعثة هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء وفقا للفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، |
in Anbetracht dessen, dass es sich bei den Kosten der Mission um Ausgaben der Organisation handelt, die gemäß Artikel 17 Absatz 2 der Charta der Vereinten Nationen von den Mitgliedstaaten zu tragen sind, | UN | وإذ تدرك أن تكاليف البعثة هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء وفقا للفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، |
in Anbetracht dessen, dass es sich bei den Kosten der Mission um Ausgaben der Organisation handelt, die gemäß Artikel 17 Absatz 2 der Charta der Vereinten Nationen von den Mitgliedstaaten zu tragen sind, | UN | وإذ تدرك أن تكاليف البعثة هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء بمقتضى الفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Und wie viele moderne Mythen über künstliche Intelligenz handelt Talos' Geschichte genauso von seinem Roboterherz wie von seinem Robotergehirn. | TED | وكأي أسطورة حديثة عن الذكاء الصناعي، تدور قصة تالوس حول قلبه الآلي تمامًا كما تدور حول عقله الآلي. |
Jeder Film in jedem Kino handelt vom Tod. Der Tod verkauft sich gut. | Open Subtitles | كل الأفلام فى كل السينمات تدور حول الموت.الموت يحقق مبيعات. |
Falsch. Dieser handelt nur mit Senf. | Open Subtitles | خطأ، بالنسبة لهذا هو يتعامل حصريّاً مع الخردل. |
Irgendetwas stimmt nicht. John Clay handelt gar nicht mit Kunstwerken. | Open Subtitles | هناك شئ غير سليم جون كلاى لا يتعامل مع اعمال الفنون |
Die erste handelt von individuellem Glück und Erfolg in der Karriere. | TED | الرأي الكبير الأول، الذي يدور حول سعادة الفرد والنجاح المهني. |
ii) in einem nicht übertragbaren Beförderungsdokument, aus dem hervorgeht, dass es zur Ablieferung der Güter zurückgegeben werden muss, und das an den Empfänger übertragen wird, der in gutem Glauben handelt; | UN | '2` مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى أنه يجب تسليمه من أجل تسلم البضائع ويحال إلى المرسل إليه الذي يتصرف بحسن نية؛ |
Aber die größte Kunst der Welt handelt genau davon. | Open Subtitles | يتمحور معظم الفن الراقي في العالم حول تلك النقطة |
Bei all dem handelt es sich in Wahrheit um ein globales Versagen. | TED | وكانت ذلك عبارة عن فشلاً عالمياً حقيقياً |
Ich hab's im Knast geschrieben. Es handelt von meinen letzten 7 Jahren. | Open Subtitles | كتبته في السجن يحكي عن السبع سنوات الماضية من حياتي |
Es tut mir leid, dass ich Eure Lordschaft mit einem Brief beunruhigen muss, welcher nahezu vollständig von der barbarischen Behandlung, die unseren Beamten an Bord Eures Gefangenenschiffs im Hafen New Yorks, handelt." | Open Subtitles | أنا أعتذر لإزعاجي لسيادتك" بخطاب يدور موضوعه بكامله تقريبا بشأن" المعاملة الهمجيّة التي تلقاها ضباطنا" |
Ein Typ namens Lamont. handelt mit den Indianern. Weiter Ritt? | Open Subtitles | رجل اسمه لامونت ، يتاجر مع الهنود أتيت من بعيد ؟ |
Sie handelt hauptsächlich mit osteuropäischen Antiquitäten. | Open Subtitles | تتاجر غالباً في الآثار الأوروبية الشرقية |
Wie auch immer mein Meister handelt er handelt aus einem guten Grund. | Open Subtitles | أى شىء عمله سيدى هو لسبب جيّد |
Diese Geschichte handelt von einem Jungen und einem Mädchen. | Open Subtitles | إن هذه قصةُ شابٍ يلتقي بفتاة. |
Die vorherrschende Logik des Industriezeitalters handelt von Disparität. | TED | الفكر السائد في الحقبة الصناعية هو عن التفاوت. |
Die erste Geschichte handelt von Charles Darwin, einem meiner Helden. | TED | والقصة الأولى هي حول تشارلز داروين، أحد أبطالي. |