(Seligman) "Ich war den ganzen Tag geritten, einen trüben, grauen, lautlosen Herbsttag lang, durch eine öde und traurige Gegend, auf die erdrückend schwere Wolken hingen. | Open Subtitles | أثناء يوم باهت ومظلم وصامت والجو خريفي، والسحب معلقة |
Unsere Köpfe hingen über dem Stadttor. | Open Subtitles | وكانت رؤسنا لتظل معلقة لتتعفن على بوابة المدينة |
Die Strümpfe hingen am Kamin bereit. | Open Subtitles | و الجوارب كانت معلقة على المدخنة بعناية |
Mit diesen nuttigen schwarzen Strings, die immer im Bad hingen und er, der vorbei kommt, um "auszuhelfen". | Open Subtitles | أرى ملابسك الداخليّة معلّقة في الحمام بعد غسلها ومجيئه إلى المنزل لمساعدتك |
Die früher im Schlafzimmer hingen. | Open Subtitles | التي كانت معلّقة في غرفة النوم. |
Die Menschen, die an den Schläuchen hingen... ihr entnehmt ihnen ihr Blut? | Open Subtitles | هؤلاء الناس رأيت معلقة من الأنابيب... كنت تأخذ دمهم؟ |
Schauen Sie mal, was ich fand. (Gelächter) Werke wie dieses hingen in Basel, während ich bestraft wurde und ich vorne stand mit meiner Zeichnung des Palastes im Mund. | TED | أنظروا ماذا وجدت. (ضحك) أعمال مثل هذه كانت معلقة في بازب بينما تم عقابي أنا و إيقافي أمام القصر مع رسمتي في فمي. |
Ihre Leichen hingen im Wald an Bäumen. | Open Subtitles | جثثهم كانت معلّقة بالأشجار في الغابة |
Die Bilder von Florence hingen bis an sein Lebensende in seinem Haus. | Open Subtitles | ظلّت رسمة (فلورينس) معلّقة في منزله لبقيّة حياته |