"in sich" - Translation from German to Arabic

    • بداخلك
        
    • بداخله
        
    • بداخلها
        
    • على نفسه
        
    • داخلك
        
    • وأنها
        
    • داخل نفسك
        
    • داخلها
        
    • داخله
        
    • على نفسها
        
    • فى خبايا نفسه
        
    • يحشي نفسه
        
    • يسري في
        
    • بداخلهم
        
    In diesem Moment wurde mir bewusst, wie viel negative Energie es braucht, diesen Hass in sich aufrecht zu erhalten. TED في تلك اللحظة، أدركت كمية الطاقة السلبية التي يتطلبها حمل تلك الكراهية بداخلك.
    Es tut mir leid, dass Sie das Ding in sich haben, aber ich will gerettet werden. Open Subtitles أنا آسف أصبح هذا الشيء بداخلك لكن أنا سأنقذكِ
    Er hat noch niemanden getroffen, der keine Sünde in sich trägt. Open Subtitles لم يقابل شخصاً أبداً لم يعتقد أن لديه أثم بداخله
    Hatte aber noch eine Menge Blut in sich, oder? Open Subtitles من المؤكد أنه بقي كثيراً من الدماء بداخله أليس كذلك ؟
    Ein leeres Auto, das plötzlich eine wochenalte Leiche in sich hat? Open Subtitles ماذا السيارة الفارغة فجأة أصبح بها جثة قديمة بداخلها ؟
    Denk dran, Sohn, ein in sich gespaltenes Haus kann keinen Bestand haben. Open Subtitles تذكّر فقط يا بني، البيت المنقسم على نفسه لا يمكنه الصمود.
    Alle werden rundherum akzeptiert, weil Sie die Ganzheit in sich selbst entdecken. TED كلها أشياء مقبولة تماماً لأنك وجدت هذه الكلية في داخلك.
    in Anbetracht dessen, dass die Internationale Organisation der Frankophonie eine beträchtliche Anzahl von Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen in sich vereint, zwischen denen sie die multilaterale Zusammenarbeit auf Gebieten fördert, die für die Vereinten Nationen von Interesse sind, UN وإذ ترى أن المنظمة الدولية للفرانكوفونية تضم عددا كبيرا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأنها تقيم بين تلك الدول تعاونا متعدد الأطراف في مجالات ذات أهمية بالنسبة للأمم المتحدة،
    Einen Raum, den man in sich selbst und mit einem oder mehreren anderen betritt. TED انها مساحة تدخلها داخل نفسك ومع آخر ، أو الأخرين.
    dass sie anstatt Eierstöcken und Gebärmutter, in Wirklichkeit Hoden in sich trägt und, dass sie ein Y Chromosom hat. Dabei ist es wichtig zu verstehen, TED ذلك ، فبدلا من تكون المبيضين بالداخل ورحم ، فى حقيقة الأمر تكْون خصيتين داخلها ، وكروموسوم Y. الآن ما هو مهم للفهم
    Sie sind mir an Wert weit überlegen, Sie tragen Züge eines Engels in sich. Open Subtitles بالطبع أنت أفضل مني أخلاقيًأ لديكِ لمسات ملائكية بداخلك
    Wenn man krank ist, und etwas in sich drin hat, das da nicht hingehört, dann kann man das spüren. Open Subtitles عندما تمرض، و يكون هناك شئ بداخلك تشعر بأنه ليس مكانه و بعض الصدام
    Ich habe ihnen in den Arsch getreten, weil ich wusste daß sie es in sich hatten. Open Subtitles كنتُ أقسو عليك لأنّي كنت أعلم بأنّ لديك هذه القدرة بداخلك
    Wenn man einen Fehler an sich entdeckt, geht man tief in sich. Open Subtitles حينما شخص يكتشف خطأ فأنه يبحث عميقا بداخله
    Wir alle, jeder von uns, trägt den Samen unserer eigenen Rettung in sich, und unserer eigenen Verdammnis. Open Subtitles جميعنا، كلّ واحد منّا، يحمل بداخله بذور خلاصه، وإدانتنا.
    Ihr Gerät hat bewiesen, dass sie einen alten Dämon in sich trägt. Open Subtitles جهازك اثبت ذلك بأن هناك شيطان قديم بداخلها
    Von nun an weiß sie, wie viel Wut und pure Willenskraft sie in sich hat. Open Subtitles من الآن وصاعداً ستعرف بأن الغضب الجيد و الشفافية التي بداخلها ستجعلها تقول
    " 10 Uhr heute morgen – es bricht gerade in sich selbst zusammen." Open Subtitles الساعة العاشرة بالتوقيت الشرقى هذا الصباح فقط إنهار على نفسه
    Sie haben viel Gutes in sich, Superman. Open Subtitles هناك سلسلة قوية من الخير في داخلك, يا سوبرمان
    in Anbetracht dessen, dass die Internationale Organisation der Frankophonie eine beträchtliche Anzahl von Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen in sich vereint, zwischen denen sie die multilaterale Zusammenarbeit auf Gebieten fördert, die für die Vereinten Nationen von Interesse sind, UN وإذ ترى أن المنظمة الدولية للفرانكوفونية تضم عددا كبيرا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأنها تقيم بين تلك الدول تعاونا متعدد الأطراف في مجالات ذات أهمية بالنسبة للأمم المتحدة،
    Es ist, als ob das Tier den Sensenmann in sich selber trägt, und das Altern beschleunigt. TED يُشبه ذلك حيواناً في داخله حاصدة شرسة تُسرع الشيخوخة
    Und jene Galaxien, die viel weniger dunkle Energie haben, kollabieren so schnell in sich selbst, dass sich ebenfalls keine Galaxien bilden. TED وفي هذه المجرات التي لديها طاقة مظلمة اقل بكثير فإنها تنهار على نفسها بسرعة وهنا ايضاً لا تتكون المجرات
    Als Jean-Baptiste endlich sprechen lernte, reichte ihm die gängige Sprache schon bald nicht mehr aus, um all jene Gerüche zu bezeichnen, die er in sich versammelt hatte. Open Subtitles حينما تعلم أخيراً جون بابتيست أن يتكلم اكتشف سريعاً أن تلك اللغة اليومية برهنت أنها غير وافية لكُلّ التجارب المتعلقة بالشمّ التى تراكمت فى خبايا نفسه
    Ein fetter Kerl, der ständig Cheeseburger mit Pommes in sich hineinstopfte. Open Subtitles رجل بدين، يحشي نفسه ببرغر الجبنة و البطاطا المقلية طوال اليوم
    Wenn er kein Riesenblut in sich hat, bin ich die Königin. Open Subtitles إما أن دم العمالقة يسري في عروقه أو أنني الملكة
    Zu viele unserer Frauen haben zu viel vom Teufel in sich. Open Subtitles ... الكثير من نسائنا . لديهم الكثير من الشر بداخلهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more