"investitionsabkommen" - Translation from German to Arabic

    • الاستثمار
        
    Andere Mechanismen wie beispielsweise Partnerschaften zwischen dem öffentlichen und dem privaten Sektor und Investitionsabkommen können sich ebenfalls als wichtig erweisen. UN وثمة آليات أخرى قد تكون مهمة مثل إقامة شراكات بين القطاع العام والخاص وإبرام اتفاقات في مجال الاستثمار.
    Bilaterale Investitionsabkommen können private Ströme dadurch fördern, dass sie auf rechtlichem Gebiet für Investoren gröȣere Stabilität und Berechenbarkeit herstellen. UN ويمكن لمعاهدات الاستثمار الثنائية أن تشجع التدفقات الخاصة بزيادة استقرار البيئة القانونية وإمكانية التنبؤ بها لدى المستثمرين.
    Wir erkennen an, wie wichtig es ist, den Kapazitätsaufbau in den Entwicklungsländern zu unterstützen, der sie besser dazu befähigen soll, gegenseitig nutzbringende Investitionsabkommen auszuhandeln. UN وإننا نسلم بأهمية دعم عملية بناء القدرات في البلدان النامية قصد تحسين قدراتها على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار ذات المنفعة المتبادلة.
    Bilaterale Investitionsabkommen können private Ströme dadurch fördern, dass sie auf rechtlichem Gebiet für Investoren größere Stabilität und Berechenbarkeit herstellen. UN ويمكن لمعاهدات الاستثمار الثنائية أن تشجع التدفقات الخاصة بزيادة استقرار البيئة القانونية وإمكانية التنبؤ بها لدى المستثمرين.
    Wir erkennen an, wie wichtig es ist, den Kapazitätsaufbau in den Entwicklungsländern zu unterstützen, der sie besser dazu befähigen soll, gegenseitig nutzbringende Investitionsabkommen auszuhandeln. UN وإننا نسلّم بأهمية دعم عملية بناء القدرات في البلدان النامية قصد تحسين قدراتها على التفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار ذات المنفعة المتبادلة.
    Es ist wichtig, dass bilaterale Investitionsabkommen sowie Steuerabkommen und andere steuerliche Maȣnahmen zur Förderung ausländischer Investitionen die regionale und multilaterale Zusammenarbeit berücksichtigen, darunter auch auf regionaler Ebene. UN ومن المهم أن تراعي معاهدات الاستثمار الثنائية والمعاهدات المتعلقة بالضرائب، وغير ذلك من التدابير الضريبية الرامية إلى تسهيل الاستثمارات الأجنبية، التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي.
    Es ist wichtig, dass bilaterale Investitionsabkommen sowie Steuerabkommen und andere steuerliche Maßnahmen zur Förderung ausländischer Investitionen die regionale und multilaterale Zusammenarbeit berücksichtigen, darunter auch auf regionaler Ebene. UN ومن المهم أن تراعي معاهدات الاستثمار الثنائية، والمعاهدات المتعلقة بالضرائب، وغير ذلك من التدابير الضريبية الرامية إلى تسهيل الاستثمارات الأجنبية، التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف، ويشمل ذلك الصعيد الإقليمي.
    Die Lösung einer Staatsschuldenkrise erfordert eine gemeinsame Entscheidung der Gläubiger, die nur dadurch erreicht werden kann, dass individuelle Investoren Anreize erhalten, zu retten, was sie retten können. Deshalb sind Investitionsabkommen, die Verweigerern Möglichkeiten offen lassen, kontraproduktiv. News-Commentary إن حل أزمة الديون السيادية يتطلب التوصل إلى اتفاق جماعي من قِبَل الدائنين، وهو ما لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الحافز الفردي لدى المستثمرين لمحاولة انتزاع أموالهم والفرار بها. وهذا هو السبب الذي يجعل معاهدات الاستثمار التي تترك مجالاً لرفض التعاون هدَّامة وتؤدي إلى نتائج سلبية.
    Der erste solche Fall war Abaclat und andere gegen die Argentinische Republik, der 2008 begann. Tausende italienische Anleiheneigner lehnten Argentiniens Schuldenumstrukturierung ab und argumentierten erfolgreich, das Investitionsabkommen zwischen Italien und Argentinien gebe ihnen das Recht, über Schiedsgerichtsverfahren zwischen Investoren und dem Staat Entschädigungen zu verlangen. News-Commentary كانت أولى هذه القضايا "أباكلات وآخرون ضد جمهورية الأرجنتين"، والتي بدأت في عام 2008. فقد رفض الآلاف من حاملي السندات الإيطاليين اتفاق إعادة هيكلة ديون الأرجنتين، ونجحوا في الاحتجاج بأن معاهدة الاستثمار بين إيطاليا والأرجنتين أعطتهم الحق في المطالبة بالتعويض عن طريق التحكيم بين المستثمر والدولة.
    Dasselbe könnte auch leicht mit der Ukraine geschehen, die über fünfzig Investitionsabkommen unterzeichnet hat. Die relevanten Klausen ähneln – und gleichen manchmal – denen in griechischen Investitionsabkommen, indem sie weite, offene Definitionen von Investitionen enthalten, die Staatsschulden nicht ausschließen. News-Commentary ومن الممكن أن ينطبق نفس الأمر بسهولة على أوكرانيا، التي صدقت على أكثر من خمسين معاهدة استثمارية. والفقرات وثيقة الصلة في هذه المعاهدات متماثلة مع ــ بل متطابقة غالبا ــ تلك الواردة في معاهدات الاستثمار اليونانية، التي تكرس لتعريفات مفتوحة فضفاضة للاستثمار والتي لا تستبعد الديون السيادية. وعلاوة على ذلك، تزود العديد من المعاهدات المستثمرين بإمكانية الوصول إلى التحكيم مباشرة.
    Zunächst können die Länder, die Investitionsabkommen mit der Ukraine geschlossen haben, Zusätze hinzufügen, in denen Staatschulden ganz klar ausgeschlossen werden. Über fünfzig Abkommen umzugestalten wäre zu kompliziert, aber die Ukraine würde enorm davon profitieren, wenn nur eines von ihnen neu verhandelt würde: das Investitionsabkommen zwischen den USA und der Ukraine. News-Commentary ما العمل إذن؟ بادئ ذي بدء، بوسع البلدان التي أبرمت معاهدات استثمار مع أوكرانيا أن تضيف ملحقات توضح صراحة أن الديون السيادية مستبعدة. ومن غير العملي أن نفكر في إعادة التفاوض على أكثر من خمسين معاهدة، ولكن أوكرانيا قد تستفيد بشكل كبير من إعادة التفاوض على معاهدة بعينها: معاهدة الاستثمار بين الولايات المتحدة وأوكرانيا.
    Chapter 11 des Nordamerikanischen Freihandelsabkommens schließt Staatsschulden explizit aus. Auch das bilaterale Investitionsabkommen zwischen den USA und Uruguay und das Abkommen für die Förderung des Handels zwischen den USA und Peru verfügen über Anhänge, die Staatsschulden ausdrücklich ausschließen. News-Commentary برغم أن معاهدات الاستثمار الأميركية موحدة بشأن أغلب القضايا، فإنها تتبنى أساليب متباينة بشكل ملحوظ في التعامل مع الديون السيادية. فالفصل الحادي عشر من اتفاقية التجارة الحرة لأميركا الشمالية تستبعد الديون السيادية بشكل صريح. وعلى نحو مماثل، تتضمن معاهدة الاستثمار الثنائية بين الولايات المتحدة وأوروجواي، وكذا اتفاقية تعزيز التجارة بين الولايات المتحدة وبيرو، على ملاحق تستبعد فعلياً الديون السيادية.
    Zugleich ist er „konstruktiv“ in dem Sinne, dass er Bereiche identifiziert, in denen ausreichende Gemeinsamkeiten bestehen, um neue öffentliche Güter wie bilaterale Investitionsabkommen, eine atomfreie koreanische Halbinsel und ein globales Abkommen zum Klimawandel hervorzubringen. Ein konstruktiv-realistischer Ansatz sollte zudem beginnen, in groben Zügen ein langfristiges „gemeinsames Sicherheitskonzept“ für Ostasien zu skizzieren. News-Commentary ومن ناحية أخرى، تعتبر هذه الواقعية الجديدة "بنّاءة" من حيث تحديدها لمجالات الاهتمام المشترك الكفيلة بخلق منافع عامة جديدة، مثل معاهدات الاستثمار الثنائية، وإخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي، والتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ. ولابد أن يبدأ النهج الواقعي البنّاء أيضاً في رسم الخطوط العريضة لمفهوم طويل الأجل "للأمن المشترك" في شرق آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more