"meinten" - Translation from German to Arabic

    • عنيت
        
    • قصدت
        
    • يعنون
        
    Oder was meinten Sie, als Sie sagten, Sie hörten von mir und konnten nicht nein sagen? Open Subtitles وإلا ماذا عنيت حين قلت أنك سمعت عني ولا يمكنك قول لا ؟
    Was meinten Sie damit, Sie hätten kein Telefon? Open Subtitles ماذا عنيت بقولك أنكِ لا تملكين هاتف؟
    War das Teil Ihrer Deckung oder meinten Sie es so? Open Subtitles كان جزء من غطائك، أو عنيت ذلك؟
    Oh, Sie meinten dieses unappetitliche Schlachtfest, das Ihnen Ihren unglücklichen Kriegsnamen einbrachte? Open Subtitles قصدت خضخضة المعدة مجزرة... ... الذيأكسبك حظك الشئ اسم دي جويرا
    Als ich sagte, dass Chandler und ich hier zusammenwohnen wollen, da meinten wir, dass wir hier allein wohnen wollen. Open Subtitles عندما أخبرتك أنني سأسكن مع تشاندلر قصدت وحدنا
    Ich hab nie jemanden dorthin mitgenommen. Ich dachte, Sie meinten das. Open Subtitles أنا لم أكن هناك مع إمرأة لقد إعتقدت بأنك قصدت هذا
    Mit Ehrlichkeit meinten sie ein Geständnis und sein Geständnis würde ihn definitiv nicht freikaufen. TED لذا فهم يعنون بالصدق الإعتراف، واعترافه لن يطلق سراحه بالتأكيد.
    Ich denke sogar, sie meinten es ernst. Open Subtitles حتى أنني أظن بأنك عنيت ماقلته.
    Randall, was meinten Sie vorhin damit, als Sie sagten "aufgegeben"? Open Subtitles راندل) ، ماذا عنيت سابقاً) عندما قلت "إستسلمت"
    Was meinten Sie, als Sie Walker sagten, er könnte Ihre Powers nicht haben? Open Subtitles ماذا عنيت حين أخبرت (ووكر) بأنه لا يستطيع الحصول على قواك؟
    Sie meinten Programmierung. Open Subtitles عنيت البرمجة.
    Sie haben sich versprochen. Sie sagten "beschämen" und meinten "retten", nicht? Open Subtitles أعتقد أنك أخطأت هناك لقد قصدت أنني أنقذت المجتع كاملا، صحيح؟
    Was meinten Sie vorhin, - über Ihre Familie? Open Subtitles إذاً ماذا قصدت قبل قليل فيما يخص أسرتك ؟
    Was meinten Sie, als Sie sagten, das Leben solle aufhören? Open Subtitles ماذا قصدت حين قلت إنك تريدين للحياة أن تتوقف؟
    Und ich sagte mir "Warum warten?" Und die sagten "Hey Ze, danke für´s abrocken, aber wir meinten die Art von abrocken wo wir nackt sind". TED و قالوا، "زي، شكراً للتسكع، لكن أنا قصدت التسكع الذي نكون فيه عراة.”
    Sie meinten Tee, aber Sie sagten Hochzeit. Open Subtitles أعني قصدت أن تقول "شاي" ولكنك قلت "زواج"
    - Hier? Selbst wenn Sie das so meinten, wäre es unmöglich. Open Subtitles لكن حتى إذا قصدت هذا، أنه مستحيل.
    Man muss herausfinden, was sie tatsächlich meinten. TED كنت قد عرفت ما كانوا حقا يعنون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more