"mir klar wurde" - Translation from German to Arabic

    • أدركت
        
    • أدركتُ
        
    • ادركت
        
    Als mir klar wurde, warum mir immer schlecht war, musste ich etwas tun. Open Subtitles عندما أدركت سبب شعوري بالغثيان طوال الوقت، كان عليّ فعل شيء ما
    Ich fühlte mich befreit, als mir klar wurde, dass ich niemals die engen Vorgaben erfüllen würde, die die Gesellschaft an mich stellte. TED شعرت بأنني تحررت عندما أدركت أنني لن أكون أبدا مناسبة للقالب الضيق الذي يُريدني المجتمع أن أتكيّف معه.
    Als mir klar wurde, dass das nach zwei Jahren als Freiwilliger auf einem Rettungswagen der erste Mensch war, den ich je gerettet hatte, hatte ich ein neues Ziel für mein Leben. TED في تلك اللحظة، أدركت أن هذا هو أول شخص أنقذ حياته منذ يومي الأول خلال هذين العامين اللذان تطوعت فيهما كمسعف علمت حينها أن هذه هي مهمتي في الحياة
    Sehen Sie, als mir klar wurde, dass Joes Flugzeug... sabotiert wurde, viel mir auf, dass der Saboteur vielleicht seinen Ärger damit befriedigen wollte, nicht gegen einen der Passagiere, sondern gegen die Fluggesellschaft selbst. Open Subtitles أترى عندما أدركتُ بأنّ طائرة جو كان قد تم العبث بها
    Ich hatte auch nie das Gefühl gehabt, viel verarbeitetes Fleisch zu essen, bis mir klar wurde, dass Hotdogs, Speck, Würstchen, Salami, Schinken. Open Subtitles لكنني لم أشعر أبداً بأنني تناولتُ الكثير من اللحوم المعالجة حتى أدركتُ أنّ اللحوم المعالجة تتضمّن مقانق مقلية، لحم مقدّد، نقانق،
    Bis mir klar wurde... Ich kann mich nicht im Schatten verstecken. Open Subtitles حتى ادركت بانني لا استطيع الاختباء دائما
    Ich gebe zu, ich kam nicht weiter, bis mir klar wurde, dass das medizinische Problem seins ist. Open Subtitles اقر انني كنت عالقا حتى ادركت ان المشكلة الطبية كانت فيه و ليس فيها
    Und ich kann Ihnen sagen, dies war ein sehr entscheidender Moment in meiner Karriere, als mir klar wurde, dass der große Mentor an junge Menschen und neue Ideen glaubte. TED وأقول لكم كانت تلك لحظة مهمة في حياتي المهنية عندما أدركت أن القائد العظيم يؤمن بالشباب والأفكار الجديدة
    Aber ich blieb, weil mir klar wurde, dass ich Zeugin von etwas war, was so selten zu sehen ist, den Unterschied zwischen Erfolg und Meisterschaft. TED و لكني بقيت لأنني أدركت بأنني كنت أشهد ما هو من النادر أن يلمح، الاختلاف بين النجاح و التفوق.
    Ich glaube, das ist gerade ein aktueller Trend bei Teenagern. Und sobald es mir klar wurde, TED وأعتقد أنه الشيء الجنوني الذي يقوم به المراهقون اليوم وقد أدركت يوماً
    Ich erkannte das Problem, als mir klar wurde, dass BWL-Abschlüsse rapide an Wert verlieren. Open Subtitles لقد شعرت بوجود مشكلة عندما أدركت أن الماجستير في إدارة الأعمال سرعان ما أصبح سلعة قليلة القيمة
    Etwas in mir ist gestorben, als mir klar wurde, dass du einen Killer auf mich angesetzt hast. Open Subtitles شيء داخلي ميت عندما أدركت بأنك استأجرت فتوة لقتلي
    Als mir klar wurde, dass ich lesbisch bin, schloss ich Männer nicht aus, aber wenn ich mit einem Mann leben will, dann sicher nicht mit einem aggressiven männlichen Machoschwein, das für sich andere Verhaltensstandards als für mich hat. Open Subtitles حين أدركت أنني ربما شاذة لم أضع القوانين لكنني إذا كنت سأكون مع شاب لن أكون مع خنزير عدواني متسلط
    Aber als mir klar wurde, dass du nicht kommst, war Schluss. Open Subtitles كانت مهينة نوعاً ما لكن عندما أدركت بأنك لن تأتي أستعتدت قواي
    Weil mir klar wurde, dass ich Anwälte hasse. Open Subtitles لماذا؟ -لأنني أدركتُ أنني أكره المحامين
    Das war der Moment, als mir klar wurde, dass Sie sich selbst bereichern. Open Subtitles وحينها أدركتُ أنّك تختلس.
    Ja, weil mir klar wurde, dass ich manches auch anders sehen kann. Open Subtitles ذلك ادركت أنت إذاً, الإستنتاج بهذا أتيت بنفسك؟
    Ja, es war leicht herauszufinden, nachdem mir klar wurde, dass du nicht nur Zeit für dich gebraucht hast. Open Subtitles نعم، كان من السهل معرفة ذلك منذ ان ادركت انك لم تكوني تبحثي عن وقت لي فقط
    Weil mir klar wurde, dass ich bereits alles an Familie hatte, was ich brauchte. Open Subtitles لأني ادركت باني املك العائلة التي احتاجها
    Weil mir klar wurde, dass die Natur Fortpflanzung erfunden hatte als einen Mechanismus, das Leben zu befördern, als Lebenskraft, die geradewegs durch uns hindurch geht, und uns ein Bindeglied sein lässt in der Weiterentwicklung des Lebens. TED لانني ادركت ان الطبيعة اخترعت التكاثر كوسيلة للابقاء على نفسها عن طريق المضي قدماً كقوة محركة تنتقل عبر الاجيال عبر كل الكائنات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more