Der Rat hob außerdem alle Verbote in Bezug auf den Handel mit Irak auf, mit Ausnahme der Verbote in Bezug auf die Lieferung von Waffen. | UN | كما أنهى المجلس جميع تدابير الحظر المتصلة بالتجارة مع العراق باستثناء تلك المتعلقة بالتزويد بالأسلحة. |
mit Ausnahme des Artikels 2 und des Artikels 6 Absatz 3 können die Parteien vereinbaren, jegliche Bestimmung dieses Gesetzes auszuschließen oder abzuändern. | UN | يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6. |
In Anlehnung an Winston Churchill kann gesagt werden, dass Wahlen die schlechteste Methode sind, ein Staatsoberhaupt zu küren, mit Ausnahme aller anderen Methoden, die schon ausprobiert wurden. Das gilt nirgends so sehr wie in Amerika. | News-Commentary | أستطيع أن أقول، في صياغة جديدة لكلمات ونستون تشرشل، إن الانتخابات هي الوسيلة الأسوأ لاختيار الزعيم السياسي، باستثناء كل الطرق الأخرى التي جربت بالفعل ــ وهي حقيقة ساطعة في أميركا بشكل خاص. |
Die Prüfer stellten fest, dass die Schulung unzulänglich war und dass Beschwerden, mit Ausnahme von Fällen sexuellen Missbrauchs, weder korrekt aufgezeichnet noch registriert wurden. | UN | ولاحظ مراجعو الحسابات أن التدريب لم يكن كافيا وأن الشكاوى، فيما عدا حالات الانتهاك الجنسي، لا تسجل أولا تقدم بالطريقة المناسبة. |
mit Ausnahme von Clarks Migräne war der Abend geradezu barmherzig ereignislos. | Open Subtitles | بإستثناء الصداع الذي إنتاب كلارك فأظن الأمسية كانت هادئة للغاية |
mit Ausnahme derer, die hier auf den Tod warten! | Open Subtitles | ما عدا الأشخاص الذين أتوا إلى هنا، وهم ينتظرون أن يموتوا فقط |
Coudray, wecke uns alle um 4:00, mit Ausnahme dieses Herren. | Open Subtitles | كودريه , أيقظنا جميعاً في الغد في تمام الساعة الرابعة باستثناء هذا السيد |
Mr Kendall, mit Ausnahme eines halben Dutzends hoher Offiziere glaubt das ganze Büro, dass es für die CIA arbeitet. | Open Subtitles | سيد كيندال,باستثناء نصف دستة الضباط ذو الرتب المرتفعه باقى المكتب كان يظن أنه يعمل لحساب المخابرات المركزيه |
Gayle, mit Ausnahme von einer Nutte in meiner Hotellobby, warst Du die erste Frau die mit mir geredet hat nach sechs Jahren im Gefängnis, in Ordnung? | Open Subtitles | باستثناء عاهرةٍ داخل ردهة فندقي أنتِ أوّل امرأة تتحدّث إليّ بعد بقائي بالسجن لـ6 أعوام، مفهوم؟ |
Sie und mein Bruder Edward sind, mit Ausnahme des Königs... meine einzige Familie und sie stehen mir alle nahe. | Open Subtitles | باستثناء الملك عائلتي الوحيدة يجب ان احبهم جميعا |
Genau wie unsere Verdächtige aus der Kunstgalerie, mit Ausnahme der blonden Haare. | Open Subtitles | تشبه المشتبه بها في معرض الفنون تماماً باستثناء الشعر الأشقر |
mit Ausnahme von dem einen Mal, als mich jemand aufhielt, jemand, der wusste, was ich tun würde. | Open Subtitles | باستثناء تلك المرّة عندما أوقفني أحدهم، شخص كان يعرف ما كنتُ على وشك فعله. |
Ich habe mir etwa die Hälfte angehört, bevor ich mir aus Langeweile fast das Hirn weggeblasen hätte, mit Ausnahme des Teils über das anormale Blut des Subjekts. | Open Subtitles | أنصتُّ لنصف التسجيل قبلما تنفجر دماغي من الملل. باستثناء الجزء المتعلّق بمشروعك الذي أصبحت دماءه فائقة. |
Du kennst mich so gut, mit Ausnahme davon, dass ich lieber voll von Mrs. Robinsons Gallenflüssigkeit wäre, als Facharbeiten zu bewerten. | Open Subtitles | هل لي أن أعرف ذلك جيدا، باستثناء الجزء حيث أود أن لا تكون مشمولة في الصفراوية في الأمعاء السيدة روبنسون |
Ich bin besser bezahlt als jeder aus meinem Medizinseminar, mit Ausnahme des Kerls, der die künstliche Blase erfunden hat. | Open Subtitles | أنا أحصل علي راتب أفضل من أي أحد آخر كان في صفي باستثناء الرجل الذي أخترع المثانة الصناعية |
mit Ausnahme dieser sprechenden Angeberratte. | Open Subtitles | فيما عدا هذا الجرذ الناطق المتفاخر، |
Ich spüre das nicht mal, mit Ausnahme eins ganz leichten | Open Subtitles | إنني لا أشعر بها حتى، فيما عدا شعور طفيف للغاية... |
Spielt keine Rolle, mit Ausnahme von dieser versiegelten Jugendakte ist der Typ sauber. | Open Subtitles | على أيّة حال، إسمعي، بإستثناء سجل الأحداث المُقفل، لا غبار على الرجل. |
Man findet sie überall auf dem Planeten, mit Ausnahme der Arktis und der Südspitze Südamerikas. Und in diesem ganzen Gebiet brüten sie selten | TED | أنها موجودة في كل مكان على الكوكب بإستثناء القطبين والجزء الجنوبي من أمريكا الجنوبية. وفي كل تلك المنطقة، تجدهم نادراً ما |
Ja, mit Ausnahme von diesem Hurrikan, als er aufgebockt Preise. | Open Subtitles | نعم، ما عدا حين ضرب ذلك الإعصار ورفع الأسعار |
Auf den ersten Blick untermauern Belege die Möglichkeit, dass die Nachfrage nach fortgeschrittenen Fähigkeiten sinkt. mit Ausnahme der USA und von Deutschland hat das Lohngefälle zwischen qualifizierten und ungelernten Arbeitskräften in den letzten 17 Jahren in allen westlichen Ländern abgenommen. | News-Commentary | وتقييم الفرضية الثانية أمر أكثر تعقيدا. فللوهلة الأولى، تدعم الأدلة احتمال انخفاض الطلب على المهارات المتقدمة. فباستثناء الولايات المتحدة وألمانيا، كانت فجوة الأجور بين العمال المهرة وغير المهرة في تراجع في كل البلدان الغربية في السنوات السبع عشرة الأخيرة. |
Alles, was Sie hier sehen, mit Ausnahme des Autos, ist Origami. | TED | كل ما ستراه هنا، ماعدا السيارة، هو من فن الأوريغامي |
1. nimmt, vorbehaltlich der Bestimmungen dieser Resolution, die Finanzberichte und geprüften Rechnungsabschlüsse sowie die Berichte und Bestätigungsvermerke des Rates der Rechnungsprüfer zu den genannten Organisationen an, mit Ausnahme der Rechnungsabschlüsse des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen4, des Bevölkerungsfonds der Vereinten Nationen10 und des Fonds des Programms der Vereinten Nationen für internationale Drogenkontrolle12; | UN | 1 - تقبل التقارير المالية والبيانات المالية المراجعة وتقارير مجلس مراجعي الحسابات وآرائه بشأن المنظمات آنفة الذكر وذلك رهنا بأحكام هذا القرار وباستثناء البيانات المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي(4) وصندوق الأمم المتحدة للسكان(10) وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية(12)؛ |
i) die zur Aufstellung der Beitragstabelle für 2000 verwendete Methode, einschließlich der schrittweisen Abschaffung der Begrenzungsformel im Einklang mit den Resolutionen 48/223 B und 52/215 A der Generalversammlung, mit Ausnahme der Bestimmungen in nachstehender Ziffer ii); | UN | `1' المنهجية المستخدمة في إعداد جدول الأنصبة المقررة لسنة 2000، بما في ذلك الإلغاء التدريجي لمخطط الحدود وفقا لأحكام قراري الجمعية العامة 48/223 باء و 52/215 ألف، إلا فيما يتعلق بـأحكام الفقرة الفرعية `2' أدناه؛ |