| Na, danke an alle, die nicht schon eingeschlafen sind, danach sehnt sich nämlich das Gehirn. | TED | حسنا، شكرا جزيلا لكم لعدم استسلامكم للنوم، لأن ذلك هو ما يتوق إليه دماغكم. |
| Ist Ihre Stadt nämlich für Autos entworfen, ist sie auch gut dabei, sie ineinanderkrachen zu lassen. | TED | لأن إذا تم تصميم مدينتك حول السيارات، إنها حقاً جيدة في تحطيمهم في بعضهم البعض. |
| Ich weiß nämlich nicht, ob ich mir das selbst je verzeihen kann. | Open Subtitles | لأنني لا أعرف .. إن كان في استطاعتي مسامحة نفسي على |
| Er hätte nämlich gerade eine bedeutende Summe in mein Studium investiert. | TED | لأنه قد استثمر مبلغ كبير من المال في تعليمي الجامعي |
| Also ich werde Ihnen jetzt die neueste Folge von Indiens, vielleicht auch der Welt am längsten laufenden Seifenoper erzählen, nämlich von Cricket. | TED | إذا، ما سأقوم به هو فقط عرض أحدث حلقة من المسلسل الهندي وربما أطول مسلسل قائم في العالم وهو الكريكيت |
| Ich bin nämlich die Einzige hier, die beschützt werden muß . | Open Subtitles | لأني الشخص الوحيد في هذه الغرفة الذي بحاجة إلى حماية. |
| Und das stimmt nicht. Lassen Sie sich von niemandem erzählen, dass wir das alles bereits wussten, weil wir es nämlich nicht wussten. | TED | وهذا ليس صحيحا. لا تدع أحدا يقول لكم أن كنا نعرف هذا من قبل، لأننا لم نكن نعرف هذا بالفعل. |
| Die Größe des Gehirns passt sich nämlich oft der Körpergröße an. | TED | هذا لأن في العادة يتناسب حجم الدماغ مع حجم الجسم. |
| Sehr mutig von Ihnen. Gedicht 1 wurde nämlich von dem Dichter William Blake geschrieben. | TED | شجاعة كبيرة منكم، لأن القصيدة الأولى كُتبت من قبل شاعر يدعى وليان بليك. |
| Der Körper filtert sie nämlich vielfach und ganz anders als die Auswärtsstimme. | TED | لأن جسمك يملك عدّة طرق لترجمتها بشكل مختلف عن الصوت الظاهري. |
| Ich muss nämlich weiter Geld verdienen, sonst verliere ich meine Ranch. | Open Subtitles | لأن أَحتاجُ للإِسْتِمْرار بالعَمَل إذا أنا لا أُريدُ فَقْد مزرعتِي. |
| Ich kann deine Leute nämlich schneller finden als sie mich finden können. | Open Subtitles | لأن بوسعي العثورُ على أفرادك أسرع مما يتسطعون هم العثور عليّ |
| Ich kenne nämlich deine Akte und du solltest am besten aufpassen. | Open Subtitles | لأنني قرأت تقريرك, ويجب عليك أن تكون أكثرهم استماعا لي |
| Findest du das komisch? Ich fühle mich nämlich gerade echt schwul. | Open Subtitles | هذا جيد لك ، لأنني بدأ أحس بأنني شاذ الآن |
| Tja, das ist deine Glücksnacht, ich kenne nämlich jemanden, der ein Restaurant hat. | Open Subtitles | حسناً أنستي إنها ليلتك المحظوظة لأنني أعرف رجل نبيل يمتلك نصف مطعم |
| Sag es mir lieber, er ist jetzt nämlich hinter mir her! | Open Subtitles | اذا كنت تعرفين من الأفضل أن تخبريني لأنه وراءي الأن |
| - Ja, ich... Wenn Sie nämlich falsch liegen, haben wir keinen Mordverdächtigen mehr. | Open Subtitles | لأنه إن كنتِ مخطئة , فلن يكون لدينا مشتبه فيه بجرائم القتل |
| Sie sind alle verhaftet nach Punkt 8, verborgene Waffen,... ..und Punkt 12, nämlich Mord! | Open Subtitles | أنتم تحت الاعتقال لكسركم القانون 8 وهو حمل سلاح والقانون 12 وهو القتل |
| Ich sollte besser sein, als du, weshalb ich etwas tun werde, das du nie tun könntest, nämlich Dad die Wahrheit sagen. | Open Subtitles | يجب ان اكون أفضل منك ولهذا سوف اقوم بشيء لن تستطيعي ابداً ان تقومي به وهو اخبار ابي الحقيقة |
| Nein, der ist es nicht. Okay? Sonst wäre ich nämlich tot. | Open Subtitles | ولا، انها ليست هي حسنا، لأني إذاً أكون قد مت |
| Aber übertreibt's nicht weil wir das nächste Mal nämlich am Tag kommen. | Open Subtitles | لكن لاتكرروا فعلتكم، لأننا في المرة المقبله سنهاجمكم في وضح النهار |
| Über kurz oder lang gelangten sie immer an denselben bizarren Punkt, nämlich die Arten, auf die die Welt sehr plötzlich enden könnte. | TED | ويتوصلون بشكل محتوم إلى نقطة أعتقد أنها المحك الأهم ، وهي الإحتمالات التي من الممكن أن ينتهي بها عالمنا فجأة. |
| Ich bin nämlich noch immer deine Mom und ich habe noch nicht aufgehört, zu versuchen, deine Mom zu sein. | Open Subtitles | لأنّي ما أزل أمك و لم أنتهي من محاولة أن أكون أمك |
| Heute Abend möchte ich Ihnen also von der Schnittstelle erzählen, die mich im Moment am meisten fasziniert, nämlich jene zwischen Unterhaltung und Robotik. | TED | لذلك أود أن أحدثكم هذه الليلة حول تقاطع أجد جُل حماستي وشغفي منصب بهما هذه اللحظة ، وهما الترفيه والروبوتات. |
| Er stirbt nämlich, wenn er die nächsten paar Stunden keines bekommt. | Open Subtitles | لانه سيموت ان لم يجد واحدا في الساعات القليلة القادمة |
| Fahr schnell zu deiner Wohnung, da sind sie nämlich auch bald. | Open Subtitles | صِلي شقّتك بسرعة، لأنّه على الأرجح سيتجهون هناك من بعد |
| Denn was die Institution wirklich davon hat ist folgendes. Warum nämlich gehen die Leute in den Louvre? | TED | لأنّ ما هو حقّا في مصلحة المعهد هو هذا: الآن لماذا يذهب النّاس إلى متحف اللوفر؟ |
| Ich hab nämlich eine Idee. | Open Subtitles | اما زلت تريد ان يشمع هذا يا رجل السبب لاني لدي خطه |
| Und alle die nicht alt genug sind, Sie haben keine Ahnung, wie diese Infektion passierte -- nämlich durch diese Disketten. | TED | ولأولئك الصغار في السن لا تعلمون كيف كانت تتم العدوى كان ذلك تحديداً عن طريق الاقراص المرنة |
| Sie sind Leitungspersonen, die zusätzlich zu ihrer hohen Begabung, noch zwei weitere Qualitäten besitzen, nämlich Demut und Ambition. | TED | هؤلاء هم قادة الذين بالإضافة لكونهم على درجة عالية من الكفاءة يتمتعون بمزيتين مهمتين، و هما التواضع و الطموح. |