In Wahrheit ist der Schutz der Menschenrechte in allen Phasen eines Konflikts wichtig. | UN | وفي الواقع، فإن حماية حقوق الإنسان مسألة مهمة في جميع مراحل الصراع. |
sowie in Anbetracht dessen, dass es notwendig ist, Friedenssicherungseinsätzen in allen Phasen, einschließlich der Phase ihrer Liquidation und Beendigung, angemessene Unterstützung zu gewähren, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
betonend, wie wichtig die Auseinandersetzung mit der Anfälligkeit für Katastrophen und die Einbindung der Risikominderung in alle Phasen des Katastrophenmanagements, des Wiederaufbaus nach einer Katastrophe und der Entwicklungsplanung sind, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
Daraus ergibt sich, dass die drei Phasen miteinander zusammenhängen und in zwei Kategorien eingeteilt werden können: Gesetzgebung und Vollzug. | UN | ويتبين مما سبق أن المراحل الثلاث متداخلة فيما بينها ويمكن تصنيفها في فئتين: تشريعية وتنفيذية. |
Aus all diesen Gründen müssen die Phasen A, B und C reevaluiert werden, damit der Durchführung der Resolution 1373 durch die Staaten besser Rechnung getragen wird. | UN | ولهذه الأسباب مجتمعة، تدعو الحاجة إلى إعادة تقييم المراحل ألف وباء وجيم بحيث تعكس تنفيذ الدول للقرار 1373. |
Sie spielen diese konkurrierenden Kräfte gegeneinander aus, um nach Hochdruckphasen mit Phasen ohne Druck für Erleichterung zu sorgen. | TED | مهندسو القاطرات يلعبون منافسات تلك القوات ضد بعضها البعض، لتخفيف فترات الضغط الشديد مع فترات من عدم الضغط على الإطلاق. |
Keynes zeigte, dass die Hauptursache für Phasen mit heftiger und längerer Arbeitslosigkeit nicht in der Schmälerung der Gewinne durch die Arbeiter lag, sondern in den schwankenden Aussichten für private Investitionen in einer ungewissen Welt. Fast die gesamte Arbeitslosigkeit in einem zyklischen Konjunkturrückgang wurde durch die ausbleibende Investitionsnachfrage verursacht. | News-Commentary | ولقد أظهر كينز أن السبب الرئيسي وراء نوبات البطالة الشديدة والطويلة لم يكن راجعاً إلى تعدي العمال على الأرباح، بل إلى التوقعات المتقلبة للاستثمار الخاص في عالم يسوده عدم اليقين. والواقع أن كل نوبات البطالة في دورات الانحدار كانت راجعة إلى فشل الطلب على الاستثمار. |
Bei der Überprüfung, die sich auf alle Phasen der Anwendung des Rahmens für das ergebnisorientierte Haushaltsverfahren auf Friedenssicherungseinsätze erstrecken wird, soll bewertet werden, inwieweit der Rahmen eine wirksame und effiziente Messung der Ergebniserreichung erlaubt. | UN | ويرمى الاستعراض إلى تقييم مدى فعالية إطار الميزنة القائمة على النتائج وكفاءته في قياس تحقيق النتائج، وسيتناول جميع مراحل إطار الميزنة القائمة على النتائج حسبما هو مطبق على عمليات حفظ السلام. |
sowie in Anbetracht dessen, dass es notwendig ist, Friedenssicherungseinsätzen in allen Phasen, einschließlich der Phase ihrer Liquidation und Beendigung, angemessene Unterstützung zu gewähren, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
in Anbetracht dessen, dass es notwendig ist, Friedenssicherungseinsätzen in allen Phasen, einschließlich der Phase ihrer Liquidation und Beendigung, angemessene Unterstützung zu gewähren, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
sowie in Anbetracht dessen, dass es notwendig ist, Friedenssicherungseinsätzen in allen Phasen, einschließlich der Phase ihrer Liquidation und Beendigung, angemessene Unterstützung zu gewähren, | UN | وإذ تقر أيضا بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
in Anbetracht dessen, dass es notwendig ist, Friedenssicherungseinsätzen in allen Phasen, einschließlich der Phase ihrer Liquidation und Beendigung, angemessene Unterstützung zu gewähren, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
sowie in Anbetracht dessen, dass es notwendig ist, Friedenssicherungseinsätzen in allen Phasen, einschließlich der Phase ihrer Liquidation und Beendigung, angemessene Unterstützung zu gewähren, | UN | وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما فيها مرحلتا التصفية والإنهاء، |
betonend, wie wichtig die Auseinandersetzung mit der Anfälligkeit für Katastrophen und die Einbindung der Risikominderung in alle Phasen des Katastrophenmanagements, des Wiederaufbaus nach einer Katastrophe und der Entwicklungsplanung sind, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
Es dauert ein Weile; man muss durch diese Phasen und so. Und wenn man unterbrochen wird, schläft man nicht gut. | TED | والامر يتطلب قليل من الوقت , عليك المرور خلال هذه المراحل والاشياء. وإذا تعرضت للمقاطعه , ولم تنم جيدا. |
Die EEG-Überwachung in diesen Phasen hat Bewegungen elektrischer Impulse zwischen dem Hirnstamm, dem Hippocampus, dem Thalamus und der Hirnrinde aufgezeigt. Diese Areale sind wichtige Stationen in der Erinnerungsbildung. | TED | أجهزة الرسم الكهربائي للدماغ التي ترصد الناس في هذه المراحل أظهرت نبضات كهربائية تتحرك بين جذع الدماغ والحصين والمهاد والقشرة، والتي تشتغل كمحطات نقل لتكوين الذكريات. |
Wir messen diese Phasen mit Elektroden auf der Kopfhaut, dem Kinn und der Brust. | TED | نحن نقيس هذه المراحل بوصل أقطاب كهربائية بفروة الرأس والذقن والصدر. |
Es gab immer Phasen der Abkühlung, da liebäugelte er wieder mit der Monogamie. | Open Subtitles | كانت هناك فترات هادئة وأراد زواجاً أحادياً |
Ein Cricketspiel ist in Phasen eingeteilt, die sogenannten Innings. | Open Subtitles | مبارة الكريكت مُقسّمة إلى فترات تُسمي النوبات. |
Bei Hinkle wurde eine bipolare und zyklothyme Störung diagnostiziert mit Phasen der Paranoia. | Open Subtitles | إذاً تم تشخيص (هينكل) بثنائية القطب وإضطراب المزاج مع نوبات من الجنون |
in dankbarer Anerkennung der von der Internationalen Fernmeldeunion übernommenen Rolle bei der Organisation der beiden Phasen des Weltgipfels, | UN | وإذ تقر مع التقدير بالدور الذي قام به الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في تنظيم مرحلتي مؤتمر القمة العالمي، |
Ich glaube, dass es zwei Phasen bei dieser Art Abwendung gibt. | Open Subtitles | حسنا,أعتقد ان هناك مرحلتين في هذا النوع من العلاج |
Hör zu, Ehen durchlaufen Phasen... und wenn ich zulasse, dass du mich küsst, dann war ich in einer schwierigen. | Open Subtitles | انظر.. الزواجات تمر بمراحل.. وعندما تركتك لتقبلني كان زواجي يمر بمرحلة سيئة. |
Es gab Zeiten, in denen er sein Strahlen verdecken wollte. Jeder Stern durchlebt harte Phasen. Es braucht ein helleres Licht, das sie in der Dunkelheit ermutigt. | TED | كانت هناك أوقات يحاول فيها إخفاء إشراقه، كما ترون، تمر كل النجوم بفترات صعبة. يحتاج ضوءا أكثر إشراقا لإلهامهم في الظلام. |