"politische und" - Translation from German to Arabic

    • السياسية
        
    • السياسي والاقتصادي
        
    • والسياسية
        
    • سياسية
        
    • سياسيا
        
    • وسياسية
        
    • الدعم السياسي
        
    Bestimmte Themen kehren immer wieder: Gerechtigkeit, Loyalität, Gewalt, Tod, politische und soziale Themen, Freiheit. TED بعض المحاور تستمر في الظهور العدالة، الوفاء، العنف، الموت، المواضيع السياسية والاجتماعية الحرية.
    Den Kampf gegen die globale Erwärmung, gegen politische und soziale Unruhen. Open Subtitles منأجلشيءما، نحارب ضد ظاهرة الاحتباس الحراري. ضد الإضطرابات السياسية والاجتماعية.
    politische und wirtschaftliche Ziele sind unter Umständen fließender und eher einem Kompromiss zugänglich als Ziele, die Ressourcenbedarf, Volksgruppenzugehörigkeit oder Religion betreffen. UN وقد تكون الأهداف السياسية والاقتصادية أكثر مرونة وقابلية للتوفيق من الأهداف المتصلة بالاحتياجات من الموارد، وبالهوية العرقية أو بالديانة.
    Der Sicherheitsrat spricht sich für eine weitere regionale politische und wirtschaftliche Zusammenarbeit aus, unter Einhaltung der Grundsätze der Souveränität und territorialen Unversehrtheit und der Unverletzlichkeit der Grenzen Bosnien und Herzegowinas und der anderen Staaten der Region. UN “ويشجع مجلس الأمن على زيادة التعاون السياسي والاقتصادي الإقليمي وفقا لمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة حدود البوسنة والهرسك والدول الأخرى في المنطقة.
    Dabei werden wir die freie, aktive und wirksame Teilhabe der Rechtsträger, die Rechenschaftspflicht der Verantwortlichen, die Nichtdiskriminierung auf allen Ebenen sowie die politische und wirtschaftliche Ermächtigung derjenigen betonen, denen die Entwicklung zur Überwindung der Armut verhelfen soll. UN وللقيام بذلك، سوف نؤكد على أن يشارك أصحاب الحقوق مشاركة ذات معنى في هذا الصدد، وعلى مساءلة من تقع عليه الواجبات، وعلى عدم التمييز على جميع المستويات، وعلى التمكين السياسي والاقتصادي لأولئك الذين تهدف التنمية إلى انتشالهم من ربقة الفقر.
    Und das könnte eventuell nur 1 oder 2 kleine ethische, politische und moralische Folgen haben. TED وساعتها ربما يواجهك مشكلة او اثنتين صغار من الناحية الأخلاقية والأدبية والسياسية.
    Eine wesentliche Aufgabe dabei ist die Förderung des Aufbaus von Konfliktverhütungsfähigkeiten auf lokaler und nationaler Ebene und die Ausarbeitung regionaler Präventionsstrategien, die politische und entwicklungsbezogene Elemente in sich vereinen. UN ومن المهام الحيوية في هذا الصـدد، العمل على بناء قدرات تحول دون نشوب الصراعات على الصـُّـعد المحلية والوطنية، مع وضع استراتيجيات وقائية إقليمية يمكن أن تضم عناصر سياسية وإنمائية.
    In keiner Weise schützen politische und unsichtbare Grenzen den Park vor verschmutztem Wasser oder Wasserknappheit. TED بغض النظر عن الحدود السياسية أو غير المرئية يجب حماية المنتزه من المياه الملوثة أو من نقص نسبة المياه.
    Sie machen politische und komische Filme, Polizei- und Liebesfilme. Open Subtitles يكون موضوع الأفلام السياسية والكوميدية و أفلام الإثارة و الأفلام الرومانسية
    In Bosnien und Herzegowina wurden die Friedenssicherung durch die Vereinten Nationen und der Schutz humanitärer Hilfe zum Ersatz für politische und militärische Maßnahmen, um der ethnischen Säuberung und dem Völkermord Einhalt zu gebieten. UN وفي البوسنة والهرسك، أصبح حفظ السلام وحماية المعونة الإنسانية بديلا للإجراءات السياسية والعسكرية لوقف التطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    Aber sogar mit all den Daten, die Ekelempfindlichkeit und politische Überzeugung verbinden, bleibt die Frage, nach dem Kausalzusammenhang. Formt Ekel tatsächlich politische und moralische Überzeugungen? TED ولكن بالرغم من البيانلت التي تربط الحاسية للقرف و التوجة السياسي, احد الاسئلة المتبقية هو مال هو سبب هذة الصلة؟ هل هذة الحالة الاشمئزاز يشكل حقيقة اللمعتقدات السياسية و الاخلاقية؟
    Ich spreche eigentlich von einem Spektrum sozialer Anpassungspraktiken, das es vielen dieser Migrantengemeinden ermöglicht, auferlegte politische und ökonomische "Rezepte" für die Verstädterung zu überschreiten. TED إنني في الحقيقة أتكلم فقط عن خلاصة عاداتهم الاجتماعية الخاصة بالتأقلم التي تمكن العديد من هذه المجتمعات المهاجرة من تجاوز القوانين السياسية والاقتصادية المفروضة للتمدن.
    Kurz gesagt: Der wahre Quell der Besorgnis und strategischen Existenzangst Moskaus ist die zukünftige politische und sicherheitspolitische Orientierung der Ukraine. News-Commentary نستطيع أن نقول باختصار إن المصدر الحقيقي لانزعاج موسكو وهلعها على الصعيد الإستراتيجي يتمثل في التوجهات السياسية والأمنية الأوكرانية في المستقبل. ولم تكن جورجيا في الواقع أكثر من استعراض جانبي.
    12. fordert alle Staaten in der Region auf, ihre jeweilige territoriale Unversehrtheit zu achten und bei den Maßnahmen zusammenzuarbeiten, welche die Stabilität und die regionale politische und wirtschaftliche Zusammenarbeit im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen, den wesentlichen Grundsätzen der OSZE und dem Stabilitätspakt für Südosteuropa fördern; UN 12 - يدعو جميع الدول في المنطقة إلى أن يحترم كل منها السلامة الإقليمية للدولة الأخرى وإلى التعاون بشأن التدابير الكفيلة بتعزيز الاستقرار وزيادة التعاون السياسي والاقتصادي الإقليمي وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا؛
    Dann wird die große politische und wirtschaftliche Frage des 21. Jahrhunderts sein: "Wofür brauchen wir Menschen? ", oder zumindest, "Wofür brauchen wir so viele Menschen?" TED وعندها سيكون السؤال السياسي والاقتصادي الهام للقرن الحادي والعشرين، "فيما سنحتاج البشر؟" أو على الأقل، "ما الداعي للكثير من البشر؟"
    Noch warten gewaltige Schwierigkeiten, und eine endgültige Übereinkunft ist keinesfalls sicher. Doch Santos hat eine echte Chance, den trügerischen Nimbus gewalttätiger revolutionärer Veränderungen, die die politische und wirtschaftliche Modernisierung Lateinamerikas so lange zurückgeworfen haben, ein für alle Mal zu entzaubern. News-Commentary صحيح أن صعوبات هائلة لا تزال تنتظر على الطريق، ولا يزال الاتفاق النهائي غير مؤكد بأي حال، ولكن سانتوس لديه رغم هذا فرصة معقولة للقضاء إلى الأبد على هذا السحر الزائف المتمثل في التغيير الثوري العنيف الذي كان سبباً في إعاقة التحديث السياسي والاقتصادي في أميركا اللاتينية لفترة طويلة.
    12. unterstreicht außerdem, dass die Annäherung der südosteuropäischen Staaten an die Europäische Union einen positiven Einfluss auf die Sicherheit, die politische und wirtschaftliche Lage der Region sowie auf die gutnachbarlichen Beziehungen zwischen den Staaten haben wird; UN 12 - تؤكد أيضا على أن التقارب بين دول جنوب شرق أوروبا والاتحاد الأوروبي سيؤثر بشكل إيجابي على الحالة الأمنية والسياسية والاقتصادية في المنطقة، فضلا عن إقامة علاقات حسن الجوار فيما بين الدول؛
    Der Sicherheitsrat ist auch weiterhin zutiefst besorgt über die verheerenden humanitären, politischen und wirtschaftlichen Folgen bewaffneter Konflikte und unterstreicht das vorrangige politische und moralische Gebot, den Ausbruch und die Eskalation bewaffneter Konflikte und humanitärer Krisen zu verhüten, sowie die Vorteile, die sich daraus für den Frieden und die Entwicklung und für freundschaftliche Beziehungen zwischen allen Staaten ergeben. UN ”ويساور مجلس الأمن قلق عميق إزاء الآثار الإنسانية والسياسية والاقتصادية المدمِّرة المترتبة على الصراعات المسلحة؛ ويشدد على الضرورة السياسية والمعنوية العليا المتمثلة في منع نشوب الصراعات المسلحة ومنع تصعيدها، وعلى ما يتحقق بفضل ذلك من فوائد للسلم والتنمية والعلاقات الودية ما بين الدول كافة.
    Die UNIKOM behielt eine kleine Zentrale in Kuwait-Stadt, die eine Friedenssicherungspräsenz wahren, politische und militärische Verbindungsaufgaben wahrnehmen und die VN-Programme für humanitäre Hilfe an Irak unterstützen sollte. UN على أن البعثة احتفظت بمقر خلفي صغير في مدينة الكويت يكفل وجودا لحفظ السلام كما اضطلعت بمهام ارتباط سياسية وعسكرية ودعمت لبرامج المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة من أجل العراق.
    So etwa könnte das Weltbild mehr staatliche Beteiligung und Staatskapitalismus; mehr Protektionismus von Nationalstaaten beinhalten; aber auch, wie ich gerade eben gezeigt habe, stetig abnehmende politische und persönliche Rechte. TED سوف يبدو العالم مثل المزيد من تدخل الدولة و رأسمالية الدولة مزيد من الحماية الاقتصادية من الدول القومية و ايضا كما اشرت اليه قبل قليل حقوق سياسية متراجعة و ذات الشيء للحقوق الفردية
    Die Verwirklichung von Ziel 6, mit dem angestrebt wird, die Ausbreitung von HIV/Aids und anderen schweren Krankheiten, insbesondere Malaria und Tuberkulose, zum Stillstand zu bringen, erhielt mehr politische und finanzielle Unterstützung seitens der Geber, doch bleiben die jährlich bereitgestellten Mittel erheblich hinter dem geschätzten Bedarf von 12 Milliarden Dollar für 2005 und von 20 Milliarden Dollar für 2006 zurück. UN 59 - وتلقى الهدف 6، وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية الإيدز والأمراض الرئيسية الأخرى، لا سيما الملاريا والسل، دعما سياسيا وماليا أكبر من المانحين، إلا أن التمويل السنوي يظل أقل كثيرا عن التقديرات البالغة 12 مليون دولار، وهي احتياجات العام القادم، أو مبلغ 20 مليون دولار، وهي تقديرات احتياجات عام 2006.
    Verschiedenes hat zum Krieg geführt -- es gab soziale, politische und wirtschaftliche Gründe. TED هناك العديد من الأسباب التي أدت إلى الحرب-- أسباب اجتماعية وسياسية واقتصادية.
    Der Rat ist sich dessen bewusst, wie wichtig es ist, die politische und operative Unterstützung aller Beteiligten zu mobilisieren und aufrechtzuerhalten. UN ويقر المجلس بأهمية تعبئة الدعم السياسي والتشغيلي من جميع أصحاب المصلحة والمحافظة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more