Wenn der algerische Minister sich weigert, wird sein Antrag auf finanzielle Hilfe im Sand verlaufen. | Open Subtitles | .. أخبر الوزير الجزائري أنه إن رفض سأقول له بنفسي أن مساعداته الخارجية لا تصل إلي أرضية مجلس الشيوخ |
10. betont in diesem Zusammenhang, dass die Staaten das in Ziffer 9 genannte Personal nicht bestrafen dürfen, wenn es sich weigert, auf Befehl Handlungen zu begehen oder zu verheimlichen, die Folter oder eine andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe darstellen; | UN | 10 - تؤكـد في هذا السيـاق أنه يجب علـى الدول ألا تعاقـب الأفراد المشار إليهم في الفقرة 9 أعلاه بسبب عدم إطاعتهم أوامر تقضي بارتكاب أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو بالمداراة على مثل هذه الأعمال؛ |
Wenn Kinder wissen, dass man sich weigert, sie scheitern zu lassen, übt man einen anderen Druck auf sie aus und sie geben nicht so leicht auf. | TED | عندما يعلم الأطفال أنّك ترفض أن تتركهم يرسبون، يسلّط ذلك عليهم ذلك ضغطا مختلفا، و لا يستسلمون بسهولة كما في العادة. |
Wir erkennen es in der Regierung, die sich weigert, Männer zu verurteilen, die Frauen vergewaltigten. | TED | نرى ذلك في الحكومة التي ترفض مُعاقبة الرجال المغتصبين للنساء. |
Wie soll ich einen Krimi schreiben, wenn mein Detektiv sich weigert, darin mitzuspielen? | Open Subtitles | كيف لي أن أكتب قصة تحري عندما يرفض التحري أن يشارك فيها |
Wer sich weigert, den Eid zu leisten, ist schuldig des Verrats... und wird ins Gefängnis gesperrt. | Open Subtitles | الذِينَ يَرفضُون أخذُه سَيعتَبرون مُتهمِين بِالخيَانه ويُرسلِون لِلِسجِن |
Ich habe grade erst herausgefunden, dass er sich weigert auszusagen, und es hat mich geschockt. Es ist nicht seine Art. | Open Subtitles | علمت للتوّ أنّه تمنع عن الإدلاء بالشهادة و هذا صدمني ، فهذا ليس من قبيله. |
10. betont in diesem Zusammenhang, dass die Staaten das in Ziffer 9 genannte Personal nicht bestrafen dürfen, wenn es sich weigert, auf Befehl Handlungen zu begehen oder zu verheimlichen, die Folter oder eine andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe darstellen; | UN | 10 - تؤكـد في هذا السيـاق أنه يجب علـى الدول ألا تعاقـب الأفراد المشار إليهم في الفقرة 9 أعلاه بسبب عدم إطاعتهم أوامر تقضي بارتكاب أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو بالمداراة على مثل هذه الأعمال؛ |
11. betont in diesem Zusammenhang, dass die Staaten das in Ziffer 10 genannte Personal nicht bestrafen dürfen, wenn es sich weigert, auf Befehl Handlungen zu begehen oder zu verheimlichen, die Folter oder eine andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe darstellen; | UN | 11 - تؤكد، في هذا السياق، أنه يجب على الدول ألا تعاقب الأفراد المشار إليهم في الفقرة 10 أعلاه بسبب عدم إطاعتهم أوامر تقضي بارتكاب أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو بالتستر على أعمال من هذا القبيل؛ |
11. betont in diesem Zusammenhang, dass die Staaten das in Ziffer 10 genannte Personal nicht bestrafen dürfen, wenn es sich weigert, auf Befehl Handlungen zu begehen oder zu verheimlichen, die Folter oder eine andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe darstellen; | UN | 11 - تؤكد، في هذا السياق، أنه يجب على الدول ألا تعاقب الأفراد المشار إليهم في الفقرة 10 أعلاه بسبب عدم إطاعتهم أوامر تقضي بارتكاب أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو بالمداراة على مثل هذه الأعمال؛ |
Ich denke, ich bin die Einzige im Pressecorps, die sich weigert, ihre Stories mit Hilfe von Presseveröffentlichungen zu schreiben. | Open Subtitles | لا، أعتقد إني الوحيدة في السلك الصحفي التي ترفض الكتابة عن قصّصها في الصحف |
Klar, fragen Sie, und wenn sie sich weigert Ihnen was zu sagen, verabreicht ihr Ceftriaxon gegen Pneumokokken. | Open Subtitles | بالطبع فلنسألها و عندما ترفض ان تخبرنا اي شيء عالجوها بالسيفاتريكسون لأجل المكورة الرئوية |
Der Beförderer kann die Ablieferung verweigern, wenn der Empfänger sich weigert, den Empfang zu bestätigen. | UN | ويجوز للناقل أن يرفض التسليم إذا رفض المرسل إليه أن يقر بذلك التسلم. |
Jeder Vertragsstaat gewährleistet, dass eine Person, die sich weigert, einer solchen Anordnung Folge zu leisten, nicht bestraft wird. | UN | وتضمن كل دولة طرف عدم معاقبة شخص يرفض الانصياع لهذا الأمر. |
Wer sich weigert, geht ins Gefängnis. | Open Subtitles | والذِين يَرفضُون يِوضعِون في السِجن |
Ich bin mehr darüber beunruhigt, warum er sich weigert auszusagen. | Open Subtitles | -حسناً , أنا قلقة بشأن تمنعه عن الإدلاء بالشهادة . |