sondern weil sie mit anderen Dingen beschäftigt sind; sie fragen sich selbst: "Soll ich heiraten oder nicht? | TED | بل لأنهم منشغلين بسؤال أنفسهم “هل علي أن أتزوج أم لا؟ هل يجب أن أتزوج الآن؟ |
Wenn sich die aktuelle Krise verschlimmert, sind es die politischen Entscheidungsträger, die die Hauptverantwortung dafür tragen – nicht, weil sie die Märkte ignoriert hätten, sondern weil sie sie zu ernst genommen haben. | News-Commentary | وإذا تفاقمت الأزمة الحالية سوءاً فإن الزعماء السياسيين هم الذين يتحملون المسؤولية الأساسية عن ذلك ـ ليس لأنهم تجاهلوا الأسواق، بل لأنهم بالغوا في أخذ الأسواق على محمل الجد. |
Nicht, weil sie dich nicht mögen,... sondern weil sie nie deinen Nachnamen kannten. | Open Subtitles | ليس لأنهم لايحبّونك بل لأنهم لا يذكرون إسمك |
Die Polizei kam zu Dads Begräbnis, nicht aus Respekt, sondern weil sie fürchteten, dass etwas passieren würde. | Open Subtitles | الشرطة ظهروا بجنازة أبي ليس من داعي الإحترام بل لأنهم كانوا خائفين من حدوث شيء ما |
Die mich für inkompetent halten, nicht als Frau, sondern weil sie sich die Zahlen ansehen. | Open Subtitles | أولئك الذين يعتبرونني غير كفء ليس لأنني امرأة بل لأنهم يرون الارباح |
Das machte die Menschen wütend, nicht nur, weil die Zeiten hart waren, sondern weil sie die Zukunft unserer Kinder stahlen. | Open Subtitles | هذا الشعب غاضب ليس فقط لأننا نمرّ بأوقات عصيبة الان بل لأنهم سرقوا مستقبل أطفالنا أيضا |
sondern, weil sie dort ihre Anführer nicht fürchten. | TED | بل لأنهم لا يخشون مدراءهم. |
Sondern, weil sie verzweifelt sind. | Open Subtitles | بل لأنهم يائسون. |
sondern weil sie an mich geglaubt haben... | Open Subtitles | بل لأنهم آمنوا بي |