Ich hätte nie gedacht, dass ich jemals sehe, wie Sie sich gegen Ihre Leute stellen, Joe - am allerwenigsten wegen Ihres Stolzes. | Open Subtitles | لم أفكر أبداً أنني سأراك تضع أي شيك في الأولوية قبل مصلحة رجالك , جو على الأقل فليكن لك كبرياء |
Sie nähmen es vielleicht nicht an. Sie sind ein Stolzes Volk. | Open Subtitles | لا أظنهم سيقبلون به إنهم شعب ذو كبرياء |
Unter diesen Umständen ist es für Crosby eine Sache des Stolzes. | Open Subtitles | إنها مسألة كبرياء ، بالنسبة لـ(كروسبي) بهذهِ الحالة. |
Jeden Tag hängt uns ihr Benehmen wie ein übler Gestank in der Nase, eine Beleidigung des Stolzes, der christlichen Demut und des gesunden Menschenverstandes. | Open Subtitles | كل يوم, تظل عاداتهم رائحة في الخياشيم. وإهانة للفخر والتواضع المسيحي.. والحس العام نفسه. |
Fast mit links machte er aus unserer kleinen Restaurantkette einen Branchenführer und eine Quelle persönlichen Stolzes. | Open Subtitles | تنمية قسم المطاعم حتى أصبح زعيم تلك الصناعة وأصبح مصدرٌ للفخر والاعتزاز أنا مُتفاجئ وحزين لموته |
In diesem Moment nationalen Stolzes müssen wir Ihnen eine traurige Nachricht mitteilen. | Open Subtitles | إنه من الصعب في لحظة من الفخر الوطني أن نتعامل مع أخبار خاصة حزينة. |
PARIS – Als ich mir am 13. Dezember im Kreise meiner Familie die Wahlberichterstattung zu den Ergebnissen der Regionalwahlen in Frankreich ansah, überkam mich ein Gefühl der Erleichterung und sogar des Stolzes. Die Partei des Hasses – Marine Le Pens Front National (FN) – hatte in keiner einzigen Region gewonnen. | News-Commentary | باريس ــ عندما كنت أشاهد نتائج الاقتراع الثاني في الانتخابات الإقليمية الفرنسية في الثالث عشر من ديسمبر/كانون الأول وأنا محاط بأفراد أسرتي، تملكني شعور بالارتياح، بل وحتى الفخر. فقد فشل حزب الكراهية ــ جبهة مارين لوبان الوطنية ــ في الفوز ولو بمنطقة واحدة. وكانت الغَلَبة للديمقراطية، وانتصرت قيم الجمهورية. |
Tut mir leid. Das ist eine Frage des Stolzes. | Open Subtitles | هذه مسألة كبرياء. |
Eine starke europäische Stimme, wie die von Nicolas Sarkozy während der französischen EU-Ratspräsidentschaft, mag etwas bewirken, aber nur sechs Monate lang und zu dem Preis, die nationalistischen Gefühle anderer europäischer Länder als Reaktion auf den Ausdruck „gallischen Stolzes“ zu stärken. | News-Commentary | إن صوتاً أوروبياً قوياً، مثل صوت نيكولا ساركوزي أثناء الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي، قد يحدث فرقاً، ولكن لمدة ستة أشهر لا أكثر، وعلى حساب تعزيز المشاعر القومية لدى البلدان الأوروبية الأخرى رداً على "كبرياء الغال". |
Es gibt also kein großes Erbe des Stolzes auf Bildung. | TED | فلا يوجد إرث كبير للفخر بالتعليم. |