| trinkt man sein Blut, so bleibt man am Leben, auch wenn der Tod nah ist. | Open Subtitles | شرب دماء وحيد القرن يبقيك حياً ولو كنت على شفا الموت، ولكن بثمن باهظ.. |
| Herhören! Wir machen früher zu, der Kaffee geht aufs Haus. trinkt aus! | Open Subtitles | اسمعوا، سنغلق مبكراً، لذا القهوة مجاناً، اشربوا |
| trinkt er schon immer so viel oder erst seit dem Unfall? | Open Subtitles | هل يحتسي الشراب دائماً هكذا، أو يفعل ذلك منذ الحادثة؟ |
| So ein Typ, der auf der Bühne in einen Hut pinkelt und es dann trinkt, Performance eben. | Open Subtitles | تعرف هذا النوع من الرجال الذى يتبول فى كأس على المسرح ثم يشربه |
| trinkt nur, allein schmeckt es mir nicht! | Open Subtitles | احصل على الشراب لانني لااحب ان اشرب وحيداً |
| Außer, mein Dad ist gemein drauf. Er trinkt in der letzten Zeit eine Menge. Du musst. | Open Subtitles | ما عدا أبي فهو يتصرف بلا وعي لقد أفرط في الشرب مؤخراً |
| Nein, es heißt, wenn man das Blut einer Gorgone trinkt, ist man gegen ihren Zauber und ihre Macht immun. | Open Subtitles | لا ,انه اكيد ان شربت من دماء جورجنز سيكون ليدك مناعه ضد شره وسحره |
| trinkt! Schwört den weißen Drachen bis zum Tode zu jagen! | Open Subtitles | أشربوا وأقسموا انكم ستصطادو التنين حتى الموت |
| Auf der Kamera ist er zu sehen, wie er über eine Stunde lang Bier trinkt. | Open Subtitles | الكاميرا صوّرته وهو يجلس .. في موقف السيّارات يحتسي الجعّة لأكثر من ساعة .. |
| Man trinkt kein Gift und erwartet dann, dass es den Feind tötet. | Open Subtitles | يا عزيزتي لا تستطيعين شرب السم والإنتظار منه أن يقتل أعدائكِ |
| Aber wenn man 60 großartige Weine im Lauf von drei Tagen trinkt verschwimmen die Geschmäcker ineinander und es wurde eine beinahe strapaziöse Erfahrung. | TED | لكن شرب 60 نوع رائع من النبيذ خلال 3 أيام جعلهم يختلطون مع بعضهم وأصبحت التجربة نوعا ما مرهقة |
| Er trinkt Tomatensaft und rührt die ganze Woche keinen Tropfen an. | Open Subtitles | و شرب عصير الطماطم لم يعاقر الخمر لمدة أسبوع |
| Esst und trinkt, so viel ihr mögt, ihr habt es verdient. | Open Subtitles | كلوا و اشربوا حتى تشبعوا لقد استحقيتم هذا |
| Esst und trinkt, so viel ihr mögt, ihr habt es verdient. (Arbeiter) Hoch! | Open Subtitles | كلوا و اشربوا حتى تشبعوا لقد استحقيتم هذا |
| Kommt und trinkt mit den Besten der Nation. | Open Subtitles | وجهوا انفسكم فى هذا الاتجاه وتناولو الشراب مع الطف اناس |
| Und er erzeugt das Elixier des Lebens, das jeden, der es trinkt, unsterblich macht." | Open Subtitles | وينتج إكسير الحياة والذي يجعل من يشربه خالداً |
| Ihr werdet verhungern, Eure Eminenz, wenn Ihr nichts esst und nur Regenwasser trinkt! | Open Subtitles | سوف تموت جلالتك إذا لم تأكل شيئاً اشرب ماء المطر فقط |
| Du denkst, wenn man schon um 11 Uhr trinkt, sollte man gefälligst auf Entzug gehen. | Open Subtitles | أى شخص يبدأ الشرب الساعه 11 صباحا يحتاج الى العلاج.. لكنى أقوم بهذا هنا فقط |
| Wenn Ihr Wein trinkt, kann die Medizin nicht wirken und es wird Euch nicht besser gehen. | Open Subtitles | إن شربت النبيذ مع الدواء، فلن تتحسن صحتك |
| trinkt, Ladys, so lang es kalt ist. Das Riesenarschloch erschien sogar noch edelmütig dabei. | Open Subtitles | أشربوا البيرة وهى باردة يا سيدات |
| Ich hoffe, ihr trinkt alle Milch. Ich will sie loswerden. | Open Subtitles | أتمنى أنكم تشربون اللبن فأنا أريد التخلص منه |
| Wenn Hamlet trifft zum ersten oder zweiten, der König trinkt auf Hamlets Wohlsein dann. | Open Subtitles | اذا اصاب هملت اولا او ثانيا الملك سيشرب نخب هملت |
| Hierher, wo mich eine fiese alte Schlampe anschnauzt, die trinkt... und unter ihrem Habit nuttige rote Dessous trägt. | Open Subtitles | إلى هنا، أقوم بخدمة عجوزة عاهرة تقوم بالشرب وترتدي ملابس داخليّة حمراء تحتَ عباءتها |
| Wenn der Wein sich von alleine trinkt, wenn der Schädel spricht, wenn die Uhr die richtige Stunde schlägt. | Open Subtitles | عندما يَشْربُ النبيذ نفسه، عندما تَتكلّمُ الجمجمة عندما تضْربُ الساعة الوقتُ الصحيحُ |
| Wir beide gehen öfter mal wohin, wo man auch was trinkt. | Open Subtitles | لقد صدف أننا ذهبنا الي أماكن كثيرة بها أماكن للشرب |
| Sie nimmt Vitamine und trinkt Wasser, sonst nichts. | Open Subtitles | إنها تتناول الفيتامينات وتشرب المياه، لكن لا شيء غير ذلك. |