Das erste sind Absatzmärkte für Umverteilung. | TED | الأول هو أسواق إعادة التوزيع. |
Sie waren gegen bestimmte Arten der Umverteilung. Wie den meisten von uns ist ihnen Verfahrensgerechtigkeit wichtig. | News-Commentary | هذا يعني أن الطلاب ليسوا بالضرورة ضد إعادة التوزيع. بل إنهم كانوا ضد أشكال معينة من أشكال إعادة التوزيع. فهم يهتمون بالعدالة الإجرائية شأنهم في ذلك شأن أغلب الناس. |
In den USA dagegen schlossen sich in den letzten Jahren starke politische Kräfte gegen eine direkte Umverteilung zusammen. Die Politik der zielgerichteten Kredite für den Hauskauf erfreute sich allgemeiner Unterstützung, da jede Seite meinte, sie würde davon profitieren. | News-Commentary | ولكن في الولايات المتحدة نشأت قوى سياسية عاتية احتشدت ضد إعادة التوزيع بشكل مباشر في الأعوام الأخيرة. وكان الائتمان السكاني الموجه يمثل سياسة تحظى بدعم أعرض اتساعاً، وذلك لأن كل جانب تصور أنه سوف يستفيد. |
Ich hab das Gefühl, daran hat Lenin nicht unbedingt gedacht, als er die Umverteilung von Reichtum befürwortete. | Open Subtitles | شعرت انه ليس بالضبط ان هذا ما كان بعقل الرفيق لينين عندما دعا الى اعادة توزيع الثروة |
Der einzige Ansatz heutzutage ist die Umverteilung von Wohlstand durch Besteuern von Menschen und stärkere Streuung. | TED | لأن المقاربة الوحيدة اليوم هي إعادة توزيع الثروة، فرض الضرائب على الناس ونشرها على نحو أوسع. |
Angesichts der Produktivitätsbeschränkungen ist Umverteilung nur ein Schmerz-, aber kein Heilmittel. Die Bekämpfung des Problems erfordert Investitionen in Inklusion: Man muss den Menschen Fertigkeiten vermitteln und sie an die Inputfaktoren und Netzwerke anschließen, die sie produktiv machen können. | News-Commentary | ونظراً للقيود المرتبطة بالإنتاجية، فإن إعادة التوزيع تصبح وسيلة ملطفة وليست علاجية. ويتطلب علاج المشكلة الاستثمار في الإدماج، ومنح الأشخاص المهارات، وربطهم بالمدخلات والشبكات اللازمة لجعلهم منتجين. |
Schließlich würde eine bloße Umverteilung des globalen Wachstums, auf seinem gegenwärtigen Stand, unter den Ländern nicht genügen. Das globale Bruttosozialprodukt insgesamt muss wachsen. | News-Commentary | وفي نهاية المطاف، فإن النمو العالمي في مستواه الحالي لا يكفي لمجرد إعادة التوزيع بين البلدان لكي يعمل. إذ لابد من زيادة مجموع الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Absatzmärkte für Umverteilung -- so wie Swaptree -- bedeutet, Sie nehmen einen gebrauchten Gegenstand, oder einen aus zweiter Hand von dem Ort weg, an dem er nicht gebraucht wird, und bringen ihn hin zu einem Ort, oder einer Person, wo er gebraucht wird. | TED | أسواق إعادة التوزيع -- تماما مثل سواب تري -- هي عندما تاخذ العناصر المستخدمة او المملوكة لك وتنقلها من حيث لا حاجة إليها إلى مكان ما، أو شخص ما، حيث هناك حاجة لها. |
Um ein Urteil über das Ergebnis der Umverteilung abgeben zu können, müssen wir die Umstände kennen, die dazu führen. Wir neiden Bill Gates oder Warren Buffett ihre Milliarden nicht – selbst wenn sie einigen ihrer Konkurrenten Verluste zufügten –, und zwar vermutlich, weil sie und ihre Konkurrenten nach denselben grundsätzlichen Regeln operieren und vor so ziemlich denselben Chancen und Hindernissen stehen. | News-Commentary | ولكن لكي نحكم على نتائج إعادة التوزيع فيتعين علينا أولاً أن نتعرف على الظروف التي أدت إليها. فنحن لا نحقد على بل جيتس أو وارن بافيت بسبب ملياراتهم، حتى ولو اشتمل جمعها على معاناة بعض منافسيهما، على فرض أنهما ومنافسيهما يعملون وفقاً لنفس القواعد الأساسية ويواجهون نفس الفرص والعقبات إلى حد كبير. |
Betrachten wir die Sozialdemokraten, deren Mission historisch darin bestanden hat, die Umverteilung von Mitteln zu ermöglichen. In Anbetracht der Tatsache, dass eine solche Umverteilung in Europa im Wesentlichen auf Ebene der einzelnen Länder stattfindet – die über die notwendige Finanzhoheit verfügen – ist es schwierig, ein geeignetes Projekt für ganz Europa darin zu sehen. | News-Commentary | ولنتأمل هنا حال الديمقراطيين الاجتماعيين، والذين كانت مهمتهم تتلخص تاريخياً في تسهيل إعادة توزيع الموارد. ولأن عملية إعادة التوزيع هذه تحدث في أوروبا أساساً على مستوى البلدان الفردية ــ والتي تتمتع بالسلطة المالية اللازمة لذلك ــ فمن الصعب أن ننظر إليها باعتبارها مشروعاً مناسباً لأوروبا ككل. |
Diese regulierende Autorität der Union wird aber von Beitrittsländern wahrscheinlich nur dann akzeptiert, wenn sie mit der Umverteilungsethik, dem Herzst��ck des EU-Sozialmodells, verbunden bleibt. Regulierungen ohne Umverteilung könnten die Legitimität der EU in den Beitrittsländern untergraben. | News-Commentary | ولكن قبول الدول التي ستنضم قريباً إلى الاتحاد الأوروبي لسلطته التنظيمية يتوقف على بقاء تلك السلطة مقيدة بالمبادئ الأخلاقية لإعادة التوزيع، والتي هي من صميم مبادئ النموذج الاجتماعي للاتحاد الأوروبي. فإن سريان الأنظمة بدون إعادة التوزيع من شأنه أن يقوض شرعية الاتحاد الأوروبي في نظر القادمين الجدد. |
Künstlich eine neue Spaltung der europäischen Politik in links und rechts herzustellen, würde neuen Streit über die Umverteilung schaffen – und alten verstärken. Das einzige, das die Linke zusammenhalten würde, wäre die Forderung nach mehr Umverteilung: aber an wen und nach welchen Kriterien? | News-Commentary | ومن شأن العمل على خلق انقسام سياسي جديد بين اليسار واليمين أن يخلق صراعات جديدة ــ ويزيد من حدة الصراعات القديمة ــ بشأن إعادة التوزيع. والشيء الوحيد الذي قد يجعل اليسار متماسكة يتلخص في الزعم بأن المزيد من إعادة التوزيع أمر ضروري: ولكن لصالح من، ووفقاً لأي آلية؟ |
Diese Umverteilung ist in jedem Bundesstaat, einschließlich den USA, reine Routine und die Öffentlichkeit nimmt davon wenig bis gar keine Notiz. Die Regierung und die Menschen in New York protestieren nicht, weil Mississippi im Vergleich zu seinen Beiträgen viel mehr Mittel aus dem Bundeshaushalt bekommt als die New Yorker. | News-Commentary | وهذا الشكل من أشكال إعادة التوزيع يُعَد ممارسة روتينية بحتة في أي اتحاد فيدرالي، بداية بالولايات المتحدة، والواقع أن الرأي العام لا يلقي إليه بالاً أو لا يهتم به كثيرا. فحكومة نيويورك لا تعترض على سبيل المثال لأن ولاية ميسيسيبي تتلقى حصة أكبر كثيراً من الميزانية الاتحادية، نسبة إلى ما تساهم به مقارنة بما يساهم به أهل نيويورك. |
Den Studenten war eindeutig unwohl dabei, einer erheblichen Einkommensumverteilung zuzustimmen, selbst wenn der wirtschaftliche Kuchen insgesamt dabei wuchs. Wie ist es möglich, fragte ich sie dann, dass sie sich fast alle instinktiv für den Freihandel ausgesprochen hatten, der eine ähnliche – tatsächlich viel größere – Umverteilung von den Verlierern zu den Gewinnern nach sich zieht? | News-Commentary | من الواضح أن الطلاب شعروا بعدم الارتياح إزاء فكرة التسامح مع إعادة توزيع الدخل بهذا القدر الكبير، حتى ولو أصبحت الكعكة الاقتصادية أكبر نتيجة لهذا. ثم سألتهم كيف فضلوا جميعهم تقريباً وبشكل غريزي التجارة الحرة، التي تفرض شكلاً مماثلا ــ ب�� وربما أكبر ــ من أشكال إعادة التوزيع من الخاسرين إلى الفائزين. ويبدو أن السؤال فاجأهم. |
Aber eine viel größere und nachhaltigere Wirkung lässt sich erzielen, wenn die Erlöse stattdessen zur Finanzierung von Inklusion verwendet werden. Letztendlich kann ein Wachstum, dass alle gesellschaftlichen Schichten einbezieht, eine wohlhabendere und gleichere Gesellschaft hervorbringen, während eine Umverteilung möglicherweise weder die Inklusion noch das Wachstum fördert. | News-Commentary | بطبيعة الحال، قد يسمح الحصول على هذا الفائض بإعادة توزيع الدخل، كما يقترح كثيرون؛ ولكن من الممكن تحقيق تأثير أكبر وأكثر استدامة إذا ذهبت العائدات بدلاً من ذلك لتمويل الإدماج. ففي نهاية المطاف، قد يعمل النمو الشامل على توليد مجتمع أكثر ازدهاراً ومساواة، في حين قد تفشل إعادة التوزيع في تحقيق الفائدة سواء للإدماج أو النمو. |
Die „alte“ Theorie über Ungleichheit besagte, dass Umverteilung durch das Steuersystem Anreize schwächt und das Wirtschaftswachstum untergräbt. Allerdings ist die Beziehung zwischen Ungleichheit und Wachstum viel komplexer und multidimensionaler als es dieser simple Zielkonflikt glauben lässt. | News-Commentary | كانت النظرية "القديمة" حول التفاوت بين الناس تتلخص في أن عملية إعادة التوزيع من خلال النظام الضريبي تسببت في إضعاف الحوافز وتقويض النمو الاقتصادي. ولكن العلاقة بين التفاوت والنمو أكثر تعقيداً وتعدداً للأبعاد مما قد توحي به هذه المفاضلة البسيطة. ذلك أن قنوات التأثير وآليات المردود المتعددة تجعل التوصل إلى استنتاجات نهائية أمراً صعبا. |
Der Ökonom Thomas Palley sieht darin ein eine Methode, die steigende Einkommensungleichheit zu kompensieren, wobei der Zugang zu billigen Krediten die defekte Wohlstandsgarantie der Sozialdemokratie ersetzt. Für eine Reform bedarf es daher einer Umverteilung von Wohlstand und Einkommen. | News-Commentary | وتتماشى تدابير إعادة التوزيع إلى حد كبير مع سياسات التحفيز، لأنها من شأنها أن تزيد الطلب الكلي في الأمد القريب (لأن الأسر ذات الدخل الأدنى أكثر ميلاً إلى الاستهلاك) وأن تقلل من اعتماد الاقتصاد على التمويل بالاستدانة في الأمد البعيد. أما الضرر الأولي الذي قد يلحق بثقة طبقة رجال الأعمال نتيجة لارتفاع الضرائب على الأثرياء فسوف يتوازن بفضل التوقعات بارتفاع الاستهلاك الإجمالي. |
Das ist nicht Schaffung von Reichtum - das ist Umverteilung von Reichtum. | TED | هذا ليس خلق الثروة -- إن إعادة توزيع الثروة. |
Manche Staaten sind durch Umverteilung erfolgreich, anderen geht es gut, weil sie geringe Einkommensunterschiede vor der Steuer haben. | TED | فهناك ولايات تقوم بعمل جيد في عملية إعادة توزيع الثروة ، وبعض الولايات تقوم بذلك بصورة مميزة لأن بها تبايناً منخفضاً في الدخول قبل الضرائب . |
Ein derartiges Szenario würde allerdings sämtliche Bestrebungen zur Sicherung materieller Gleichheit unhaltbar machen. Denn ohne eine gemeinsame politische Identität als Grundlage sozialer Solidarität verliert die Umverteilung durch den Wohlfahrtsstaat ihre Legitimität. | News-Commentary | لكن هذه النتيجة ستؤدي بسرعة إلى تقويض كافة الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة المادية. فبدون هوية سياسية مشتركة ينبني عليها التضامن الاجتماعي، فإن عملية توزيع الثروة من خلال نظام الضمان الاجتماعي تفقد شرعيتها. |