"und doch" - Translation from German to Arabic

    • ورغم ذلك
        
    • وحتى الآن
        
    • ومع ذلك
        
    • ورغم هذا
        
    • مع ذلك
        
    • رغم ذلك
        
    • ومع هذا
        
    • و رغم
        
    • و مع
        
    • رغم كل ذلك
        
    • و بالرغم
        
    • و حتى الآن
        
    • وبالرغم من ذلك
        
    • ومازلتِ
        
    • ولكن ها
        
    Zweifellos ein Kind, Und doch verübten Sie für sie eine sexuelle Handlung an sich. Open Subtitles بالتأكيد لا تزال طفلة ورغم ذلك مارست فعل جنسي على نفسك من أجلها
    Und doch ist das Bild da. Ich weiß, dass es da ist. Open Subtitles ورغم ذلك الصورة هنـاك أعلم بأنّهـا هنـاك
    Und doch haben Sie es seit Jahren vermieden, zurückzugehen, um Ihren Bruder zu sehen. Open Subtitles انهم مهتمون وحتى الآن كنت قد تجنبت الذهاب إلى الوراء لنرى أخيك لسنوات.
    Die Verhandlung steht kurz bevor, Und doch waren Sie nicht zu erreichen. Open Subtitles أنا على وشك خوض محاكمتي ومع ذلك لا أستطيع الوصول إليك
    Und doch würde ich alles geben, um ihn wieder lebendig zu machen. Open Subtitles ورغم هذا, كنت سأفعل اى شئ فى العالم لكى يستعيد حياته
    "Und doch passen wir irgendwie zusammen. "Liebe ist, was uns bindet, Open Subtitles نحن من عوالم مختلفة لكننا مع ذلك ننسجم مع بعضنا
    Die Natur hatte uns soeben daran erinnert, dass sie stärker ist als unsere ganze Technik, Und doch waren wir ganz auf unsere elektronischen Verbindungen fixiert. TED لقد ذكّرتنا الطبيعة أنّها أقوى من كلّ تكنولوجياتنا، و رغم ذلك فنحن لا نزال مهووسين بها.
    Und doch bezeichnete Aristoteles im 2. Band der Poetik die Komödie als Werkzeug der Wahrheit. Open Subtitles ورغم ذلك ، خصص أرسطو ثاني كتبه الشعرية للكوميديا كأداة للحقيقة
    Alles kommt mir so bekannt vor Und doch so weit weg. Open Subtitles كل شيء معروف لديّ ورغم ذلك بعيد عن متناولي.
    Und doch ist es völlig legal, die Seele eines Mannes zu zerstören... und sie wie eine alte Pall Mall auszudrücken. Open Subtitles ورغم ذلك من الشرعي أن تأخذ روح رجل وتسحقها كعلبة سغائر رديئة.
    Und doch war das Pergament acht Seiten lang - die Botschaft stand erst am Ende. Open Subtitles ورغم ذلك كان هناك ملفوفة جلدية قبل ظهور الرسالة
    Und doch... irgendwie... hast du es geschafft, deinen Sinn für Humor zu behalten. Open Subtitles وحتى الآن بطريقة أو بأخرى لديك مانعا تتحلون به من روح الدعابة.
    Großartige Komponenten sind nicht genug, Und doch sind wir in der Medizin besessen von Komponenten. TED مكونات كبيرة وقد لا يكفي، وحتى الآن كنا هاجس في الطب مع المكونات.
    Und doch widerstrebt es den Menschen interessanterweise, evolutionäres Denken auf Denken, unser Denken, anzuwenden. TED ومع ذلك يقاوم الناس بشكل ملفت للنظر.. فكرة تطبيق نظريات التطور لطرق التفكير..طرق تفكيرنا.
    Und doch sehen wir unverschämt hohe Vorkommen von Tod oder Behinderung, die vermieden werden könnten. TED ومع ذلك نرى مستويات الضمير الوفاة والعجز التي يمكن تجنبها.
    Und doch, zwei Stunden später befinden Sie sich auf dem Dach dieses Klosters stehend, verschmiert mit Schlamm, Blut und Schweiß. TED ولكن ورغم هذا الكلام .. وبعد ساعتين تجد نفسك تقف على سطح هذا الدير .. والوحل يغطي جسدك .. والندوب .. والارهاق
    Wir bewundern sie und wir fürchten sie. Und doch, als Mensch, wollen wir ihre Macht stehlen. TED نحن نقدر هذه الفصائل ونحن نخاف منهم ورغم هذا .. الانسان يعشق سلبهم قوتهم
    Du dachtest, sie sei paranoid Und doch hast du das Kennzeichen? Open Subtitles اعتقدتِ أنها كانت مضطربة و مع ذلك سجلت رقم اللوحة؟
    Und doch wurden Sie gesehen, als Sie aus der Gasse flohen, wo die Schüsse fielen. Open Subtitles و مع ذلك تم رؤيتك هارباً في الزقاق حيث تم إطلاق تلك الطلقات النارية
    Und doch kann ich in Eurem wirren Vortrag nichts entdecken, das Licht in die Angelegenheit bringt. Open Subtitles رغم ذلك ، لم أكتشف شيئاً في اقتباساتك الغامضة يُنير لنا الطريق
    Wieso war ein Ort so fremdartig Und doch so vertraut? Open Subtitles لغز كيف يمكن أن يكون مكان ما غريبا جدا ومع هذا مألوفا جدا
    Und doch ist er der Unpopulärste aller Präsidenten der fünften Republik, derjenige, der bei den Franzosen am spektakulärsten, schnellsten und dauerhaftesten in Ungnade gefallen ist – und zwar bis zu einem Punkt, an dem sich die politischen Experten und seine Freunde und Feinde gleichermaßen fragen, ob er sich davon erholen kann. News-Commentary إلا أنه رغم كل ذلك أقل رؤساء الجمهورية الفرنسية الخامسة شعبية، وهو الرئيس الذي فقد مكانته لدى الشعب الفرنسي على نحو سريع ومستدام إلى حد أثار ذهول المراقبين، حتى أن خبراء السياسية، وأصدقاءه وخصومه على السواء، يتساءلون ما إذا كان بوسعه أن يسترد مكانته ذات يوم.
    Und doch musste ich erleben, dass ich diesen Mann verleugnete. Open Subtitles و بالرغم من ذلك ،لقد أنكرت هذا الرجل إنه بنفسه قد تنبأ بذلك
    Und doch werden viele von diesen gebaut. TED و حتى الآن, عدد من هذه الأشياء يتم بناؤها.
    Sie ist sehr schön. Und sehr jung. Und doch steckt in ihr die Kraft der Götter. Open Subtitles هي جميلة, هي صغيرة وبالرغم من ذلك في داخلها قوة عظيمة
    Sie waren also mit all diesen Männern zusammen Und doch einsam? Open Subtitles كنتِ مع كل هؤلاء الرجال ومازلتِ تشعرين بالوحدة؟
    Sie würden Sie immer noch befragen Und doch sind Sie hier. Open Subtitles كان ينبغي ان يستمروا بالتحقيق معك ولكن ها انت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more