und jede Frau in diesem Raum hat von dieser Initiative für Frauengesundheit profitiert. | TED | وكل امرأة في القاعة هنا قد استفادت من المبادرة الصحية لتلك المرأة |
Es gibt 10 000 Arten weltweit und jede ist auf ihre Weise wunderschön. | TED | يوجد 10 آلاف نوع منهم في العالم، وكل منهم جميل بطريقته الفريدة. |
Ich habe jeden Abend am Kinderzimmerfenster gestanden. und jede Nacht hat er mich enttäuscht. | Open Subtitles | وقفت في نافذة تلك الغرفة كل ليلة وكل ليلة قام هو بتخييب أملي |
Es ist so, jede Person, jeder einzelne Mo Bro und jede einzelne Mo Sista, die bei Movember mitmachen, ist unser Promi-Botschafter und das ist so, so wichtig und fundamental für unseren Erfolg. | TED | أصبح وكأن كل شخص ، كل أخ شارب و كل أخت شارب شاركوا معنا في موفمبر هم مشاهيرنا ، وهذا مهم ، مهم جدا و أمر أساسي لنجاحنا |
und jede mögliche Regel, gewissermaßen, entspricht einem Kandidaten im Universum, | TED | و كل قاعدة ممكنة التطبيق، بمعنى، تُنَاظر كونا مرشحا. |
Wenn Sie nicht ihm bis auf einmal, Ich werde dafür sorgen, dass jedes Haus und jede Scheckheft in diesem Land geschlossen ist zu ihm. | Open Subtitles | إن لم تكفّي عن مقابلته على الفور، سأعمل على أن يُسدّ كلّ منزل و كلّ مصدر رزق في هذه البلد في وجهه |
Wir haben die Fenster permanent bedampft und jede Stunde kam ein anderer Designer, um das, was er gelernt hatten, auf die beschlagenen Scheibe zu schreiben. | TED | قمنا بتغبيش النوافذ بالبخار, وفي كل ساعة كان يدخل مصمم مختلف ويكتب تلك الامور التي تعلمها على نوافذ البخار. |
Sonst wirst du, die wilde Katze und jede unschuldige Person in dem Bus genauso enden wie dein Freund. | Open Subtitles | ما عدا ذلك، أنت، القطّ الوحشي و كُلّ شخص بريء على تلك الحافلةِ... سَيَنتهي مثل صديقكَ. |
und jede Kleinigkeit und jeder Anspruch... wird als Präzedenzfall angeführt werden. | Open Subtitles | وكل اتفاقية ومطالبة اتفقنا عليها سوف يستشهد بها كأسبقية قانونية |
Ich kenne jede seiner Inseln und jede Höhle an seinen Ufern. | Open Subtitles | أعرف كل جزيرة في مياهها وكل كهف على طول شواطئها. |
Und daher wird hier jedes Buch und jede Welt eine kleine Murmel, die ich hierher ziehe zu dem magischen Gerät im Gerät. | TED | لذلك هنا كل كتاب وكل عالم يصبح رخامة صغيرة ينسحب للداخل نحو هذه الآداة السحرية ضمن الآداة. |
Langsam dämmerte es mir, dass diese Handtaschen von ihrer Fabrik gemacht wurden und jede einzelne ein Original war. | TED | ببطء أدركت هذه حقائب اليد تم انتاجها من قبل مصنعهم، وكل واحد منهم كانت أصلية. |
Diese Probleme scheinen immer noch sehr gewaltig und sehr hartnäckig zu sein und jede Lösung, die wir finden ist eine kleine Lösung. | TED | هذه المشاكل لا تزال مخيفة جداً وعنيدة جدً وكل حل نحن ننجزه هو حل بسيط |
Sie beinhalten unterschiedliche Komponenten und jede dieser Komponenten könnte vielleicht durch eine andere Art Strategie gesteuert werden. | TED | فهي لديها مكونات مختلفة، وكل عنصر من هذه المكونات قد يكون مدفوعا بنوع مختلف من الاستراتيجية. |
Auf diesen hektischen Straßen unseres Darms strömt ständig Nahrung heran, und jede Mikrobe hat ihre Arbeit zu verrichten. | TED | وفي هذه الشوارع الصاخبة من أمعائنا، نرى تدفق مستمر من الطعام، وكل ميكروب لديه وظيفة ليقوم بها. |
Jeder Punkt ist eine Person und jede Linie stellt ein Anruf-Volumen zwischen den Leuten dar. | TED | كل نقطة شخص ، و كل خط يمثل حجم المكالمات بين الأشخاص |
In diesem Diagramm ist jeder Knoten eine Nervenzellen und jede Linie ist eine Verbindung. | TED | في هذا المخطط، كل عقدة تمثل خلية، و كل خط يمثل وصلة. |
und jede dieser Belohnungen ist sorgfältig darauf abgestimmt. | TED | و كل من هذه المكافئات تُعاير بعناية لذلك العنصر. |
In Ordnung, also, fünf Frauen in zwei 1/2 Jahren, und jede hat eine Enttäuschung hinter sich. | Open Subtitles | حسنٌ،إذاً.. خمسة زوجات خلال عامين و نصف، و كلّ منّهنّ ببداية الفترة التالية للإنفصال. |
und jede Woche in seiner Show, reist Dhani zu einem anderen Land der Erde. | TED | وفي كل أسبوع من هذا البرنامج يسافر دهاني لشعب مختلف من العالم. |
Wir haben viel zu tun und jede Sekunde zählt. | Open Subtitles | لدينا الكثير مِنْ العملِ لصنعه، و كُلّ دقيقة تحسب - اوه، في الحقيقة |
Du wirst altern wie sie, du wirst sterben wie sie und jede Erinnerung an dich wird mit der Zeit verschwinden. | Open Subtitles | ستهرمين مثلهم، ستموتين مثلهم وستذوى ذاكرتك بأسرها عاجلا أو آجلا |
Gleichzeitig unterstreicht er, wie wichtig es ist, dass diese Institutionen unter Achtung der Rechtsstaatlichkeit, der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts handeln und jede unnötige oder unverhältnismäßige Anwendung von Gewalt vermeiden. | UN | ويشدد في الوقت ذاته على أهمية عمل هذه المؤسسات في إطار من احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتجنب استعمال أي شكل من أشكال القوة غير المبررة أو غير المتناسبة. |