und während ich dort war, begegnete ich dem, was meiner Meinung nach das absolut Beste ihrer Programme ist. | TED | وعندما كنت أعمل معهم .. رأيت أحد افضل البرامج الرائعة التي يقومون بها |
Ich ging zu ihm und sagte ihm, dass ich ihn bewundere und während ich ihm dankte fragte er mich, ob ich Steinkrabben mag. | Open Subtitles | جئت اليه وقلت له انني اقدره وما يؤمن به وعندما كنت اشكره سألني ما اذا اعجبني السراطين |
und während ich so darüber nachdachte und Zeichnungen anfertigte, klingelte das Telefon. | TED | وبينما كنت أدرس في كلّ هذا على لوحة الرسم، رنّ الهاتف. |
und während ich arbeitete, hat sie ihre Tasse auf meinem Rücken abgestellt. | Open Subtitles | وبينما كنت أعمل عليه وضعت كوب قهوة على ظهري |
und während ich überlege, was ich dem Notarzt sage, macht sie... | Open Subtitles | و بينما كنت أفكر بالاتصال بالطوارئ، فعلتها: |
und während ich immer mehr lese und studiere und diese Geschichte verfolge, kommen erstaunliche Dinge in der Biowissenschaft auf uns zu. | TED | وبينما أنا أقرأ أكثر فأكثر الآن، وأتتبع القصة، توجد بعض الأشياء الرائعة تكتشف في العلوم الحياتية. |
und während ich den Film so schaute, merkte ich, dass sie über mich sprachen. | TED | وأثناء مشاهدة الفلم ، أدركت أنهم يتحدثون عني. |
und ich tauchte hinab in knappe 50m Tiefe - was im Prinzip so hoch ist wie ein Gebäude mit 16 Stockwerken - und während ich wieder hochkam, wurde ich bewusstlos, was sehr gefährlich ist, denn so ertrinkt man. | TED | فغصت إلى عمق 160 قدم أي عمق يقارب إرتفاع 16 طابقاً وعندما كنت أهم بالصعود .. أُصبت بالإغماء وهذا أمرٌ خطير .. إذ هكذا يغرق الأشخاص |
und während ich dieses Buch zusammengestellt habe, habe ich alle Produzenten der Produkte kontaktiert, weil ich wollte, dass sie mir die echten Muster und Proben zuschicken. | TED | وعندما كنت اعد هذا الكتاب واجمع المعلومات عن المنتجات والمنتجين لانني كنت اريد منهم ان يرسلوا لي عينات من منتجاتهم ونماذج حقيقية |
und während ich darüber schrieb, stieß ich auf ein Buch namens "… trotzdem Ja zum Leben sagen" von Viktor Frankl. Viktor Frankl war ein deutscher Psychiater, | TED | وعندما كنت اكتب حيال هذا وقعت يدي على كتاب اسمه " بحث الانسان عن معنى " للكاتب " فيكتور فرنكل " فيكتور فرنكل كان طبيب امراض نفسية ألماني |
und während ich all diese Artikel über Krebs gelesen habe, schienen viele dieser Artikel sich zu konzentrieren auf die Genetik von Brustkrebs. Und die Genese und die Progression von Brustkrebs - das Verfolgen der Wege des Krebses durch den Körper. | TED | وعندما كنت أقرأ كل هذه المقالات عن السرطان، بدا أن هذه المقالات - الكثير منها - تركز اهتمامها على، كما تعرفون، الجينات المتعلقه بسرطان الثدي. وطريقة نشؤ وتطور سرطان الثدي - ملاحقةً السرطان في الجسم، متتبعةً اين هو، واين يذهب. |
und während ich wartete, habe ich bei Passmore Telesales angefangen. | Open Subtitles | وبينما كنت انتظر التحقت بشركة باسمور للبيع عبر الهاتف |
Ich hab' in der Nähe ein Haus beklebt und während ich auf dem Dach war, sah ich euer Licht brennen, also dachte ich, ich komme kurz vorbei und sage "Hallo". | Open Subtitles | كنت ألصق الإعلانات على مبنى بالقرب من هنا وبينما كنت على سطح المبنى رأيت النور مضاءً هنا |
Alle 20 Minuten musste ich zum Auto zurück, um sie zu säubern und sie unter der Klimaanlage wiederzubeleben, und während ich da so saß, dachte ich: »Meine Kamera wird wesentlich besser behandelt als diese Menschen.« | TED | كان علي أن أعود إلى سيارتنا كل عشرين دقيقة لتنظيف معداتي و تشغيلها تحت مكيف الهواء كي تستعيد قوتها، وبينما كنت جالسةً هناك كنت أفكر بأن آلة التصوير خاصتي تلقى معاملة أفضل بكثير من أولئك الناس. |
und während ich das getan habe, habe ich eine Handgranate unter eines Ihrer Fässer gelegt. | Open Subtitles | ..و بينما كنت أقوم بهذا وضعت قنبلة يدوية تحت أحد براميلك |
und während ich meine Strafe absaß, las ich in den Zeitungen, dass der berüchtigte "M" wieder zugeschlagen hätte. | Open Subtitles | ضربته قليلاً و بينما كنت في الحجز "M" قرأت في الجرائد بأن ضرب مرة أخرى |
und während ich male, muss ich sehr vorsichtig sein, denn die Farbe fängt an, sich in kleine Tropfen zu verwandeln. | TED | وبينما أنا أدهن يجب أن أنتبه لأن الطلاء يبدأ بالتحول إلى فقاعات صغيرة |
Die Maschinen haben eine Armee gebildet, und während ich spreche, nähert sich diese Armee unserer Heimat. | Open Subtitles | لقد كونت الالات جيشا ً، وبينما أنا أتكلم هذا الجيش يقترب أكثر الى بيتنا |
Die Maschinen haben eine Armee gebildet, und während ich spreche, nähert sich diese Armee unserer Heimat. | Open Subtitles | لقد كونت الالات جيشا ً، وبينما أنا أتكلم هذا الجيش يقترب أكثر الى بيتنا |
und während ich ihn schaue, kommt diese Szene, die mich zu Tränen rührt, und die ich seit 25 Jahren mit mir herumtrage. | TED | لذا وأثناء مشاهدتي الفلم ، شاهدت ذلك المقطع المؤثر الذي أبكاني ، وعلِقَ بذهني للخمس وعشرين سنةٍ الأخيرة. |