"und während ich" - Traduction Allemand en Arabe

    • وعندما كنت
        
    • وبينما كنت
        
    • و بينما كنت
        
    • وبينما أنا
        
    • وأثناء
        
    und während ich dort war, begegnete ich dem, was meiner Meinung nach das absolut Beste ihrer Programme ist. TED وعندما كنت أعمل معهم .. رأيت أحد افضل البرامج الرائعة التي يقومون بها
    Ich ging zu ihm und sagte ihm, dass ich ihn bewundere und während ich ihm dankte fragte er mich, ob ich Steinkrabben mag. Open Subtitles جئت اليه وقلت له انني اقدره وما يؤمن به وعندما كنت اشكره سألني ما اذا اعجبني السراطين
    und während ich so darüber nachdachte und Zeichnungen anfertigte, klingelte das Telefon. TED وبينما كنت أدرس في كلّ هذا على لوحة الرسم، رنّ الهاتف.
    und während ich arbeitete, hat sie ihre Tasse auf meinem Rücken abgestellt. Open Subtitles وبينما كنت أعمل عليه وضعت كوب قهوة على ظهري
    und während ich überlege, was ich dem Notarzt sage, macht sie... Open Subtitles و بينما كنت أفكر بالاتصال بالطوارئ، فعلتها:
    und während ich immer mehr lese und studiere und diese Geschichte verfolge, kommen erstaunliche Dinge in der Biowissenschaft auf uns zu. TED وبينما أنا أقرأ أكثر فأكثر الآن، وأتتبع القصة، توجد بعض الأشياء الرائعة تكتشف في العلوم الحياتية.
    und während ich den Film so schaute, merkte ich, dass sie über mich sprachen. TED وأثناء مشاهدة الفلم ، أدركت أنهم يتحدثون عني.
    und ich tauchte hinab in knappe 50m Tiefe - was im Prinzip so hoch ist wie ein Gebäude mit 16 Stockwerken - und während ich wieder hochkam, wurde ich bewusstlos, was sehr gefährlich ist, denn so ertrinkt man. TED فغصت إلى عمق 160 قدم أي عمق يقارب إرتفاع 16 طابقاً وعندما كنت أهم بالصعود .. أُصبت بالإغماء وهذا أمرٌ خطير .. إذ هكذا يغرق الأشخاص
    und während ich dieses Buch zusammengestellt habe, habe ich alle Produzenten der Produkte kontaktiert, weil ich wollte, dass sie mir die echten Muster und Proben zuschicken. TED وعندما كنت اعد هذا الكتاب واجمع المعلومات عن المنتجات والمنتجين لانني كنت اريد منهم ان يرسلوا لي عينات من منتجاتهم ونماذج حقيقية
    und während ich darüber schrieb, stieß ich auf ein Buch namens "… trotzdem Ja zum Leben sagen" von Viktor Frankl. Viktor Frankl war ein deutscher Psychiater, TED وعندما كنت اكتب حيال هذا وقعت يدي على كتاب اسمه " بحث الانسان عن معنى " للكاتب " فيكتور فرنكل " فيكتور فرنكل كان طبيب امراض نفسية ألماني
    und während ich all diese Artikel über Krebs gelesen habe, schienen viele dieser Artikel sich zu konzentrieren auf die Genetik von Brustkrebs. Und die Genese und die Progression von Brustkrebs - das Verfolgen der Wege des Krebses durch den Körper. TED وعندما كنت أقرأ كل هذه المقالات عن السرطان، بدا أن هذه المقالات - الكثير منها - تركز اهتمامها على، كما تعرفون، الجينات المتعلقه بسرطان الثدي. وطريقة نشؤ وتطور سرطان الثدي - ملاحقةً السرطان في الجسم، متتبعةً اين هو، واين يذهب.
    und während ich wartete, habe ich bei Passmore Telesales angefangen. Open Subtitles وبينما كنت انتظر التحقت بشركة باسمور للبيع عبر الهاتف
    Ich hab' in der Nähe ein Haus beklebt und während ich auf dem Dach war, sah ich euer Licht brennen, also dachte ich, ich komme kurz vorbei und sage "Hallo". Open Subtitles كنت ألصق الإعلانات على مبنى بالقرب من هنا وبينما كنت على سطح المبنى رأيت النور مضاءً هنا
    Alle 20 Minuten musste ich zum Auto zurück, um sie zu säubern und sie unter der Klimaanlage wiederzubeleben, und während ich da so saß, dachte ich: »Meine Kamera wird wesentlich besser behandelt als diese Menschen.« TED كان علي أن أعود إلى سيارتنا كل عشرين دقيقة لتنظيف معداتي و تشغيلها تحت مكيف الهواء كي تستعيد قوتها، وبينما كنت جالسةً هناك كنت أفكر بأن آلة التصوير خاصتي تلقى معاملة أفضل بكثير من أولئك الناس.
    und während ich das getan habe, habe ich eine Handgranate unter eines Ihrer Fässer gelegt. Open Subtitles ..و بينما كنت أقوم بهذا وضعت قنبلة يدوية تحت أحد براميلك
    und während ich meine Strafe absaß, las ich in den Zeitungen, dass der berüchtigte "M" wieder zugeschlagen hätte. Open Subtitles ضربته قليلاً و بينما كنت في الحجز "M" قرأت في الجرائد بأن ضرب مرة أخرى
    und während ich male, muss ich sehr vorsichtig sein, denn die Farbe fängt an, sich in kleine Tropfen zu verwandeln. TED وبينما أنا أدهن يجب أن أنتبه لأن الطلاء يبدأ بالتحول إلى فقاعات صغيرة
    Die Maschinen haben eine Armee gebildet, und während ich spreche, nähert sich diese Armee unserer Heimat. Open Subtitles لقد كونت الالات جيشا ً، وبينما أنا أتكلم هذا الجيش يقترب أكثر الى بيتنا
    Die Maschinen haben eine Armee gebildet, und während ich spreche, nähert sich diese Armee unserer Heimat. Open Subtitles لقد كونت الالات جيشا ً، وبينما أنا أتكلم هذا الجيش يقترب أكثر الى بيتنا
    und während ich ihn schaue, kommt diese Szene, die mich zu Tränen rührt, und die ich seit 25 Jahren mit mir herumtrage. TED لذا وأثناء مشاهدتي الفلم ، شاهدت ذلك المقطع المؤثر الذي أبكاني ، وعلِقَ بذهني للخمس وعشرين سنةٍ الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus