In dieser Zeit weltweiter wirtschaftlicher Turbulenzen können alle Beteiligten von einer Vertiefung der formellen wirtschaftlichen Verbindungen Taiwans zu China und seinen regionalen Partnern nur profitieren, denn eine unweigerliche Nebenerscheinung wird ein Abbau der Spannungen sein. | News-Commentary | في هذا الوقت من الاضطرابات الاقتصادية السائدة في مختلف أنحاء العالم، فإن زيادة الروابط الاقتصادية الرسمية بين تايوان والصين وشركائها الإقليميين من شأنه أن يفيد كل الأطراف المشاركة، وذلك لأن النتيجة الحتمية لهذه الروابط تتلخص في تخفيف حدة التوتر. |
Was man ihm freilich zugute halten muss: Das Regime akzeptierte seine unweigerliche Niederlage mit bemerkenswertem Anstand. | News-Commentary | وهنا لابد وأن نعترف بأن النظام تَـقَبَّل خسارته الحتمية بقدر عظيم من الكياسة. ففي الساعة الثالثة من عصر اليوم التالي للتصويت استدعى ياروزلسكي كبار مسؤولي الحزب وقال لهم "إن هزيمتنا كاملة، ولابد لنا من إيجاد حل سياسي". وهو بذلك لم يكن يقصد العنف أو التلاعب في فرز الأصوات، فقد بات لزاماً على الشيوعيين أن يتعايشوا مع النتيجة. |
Wie bei gescheiterten Ehe ist es auch hier besser, Regeln für die unweigerliche Scheidung zu haben, die die Trennung für beide Seiten weniger kostspielig macht. Machen wir uns nichts vor: Ein geordneter Ausstieg Griechenlands aus dem Euro ist mit erheblichen ökonomischen Schmerzen verbunden. | News-Commentary | إن الأمر أشبه بزواج أبدي، فمن الأفضل أن يكون لدينا قواعد حاكمة للطلاق الحتمي تجعل الانفصال أقل تكلفة بالنسبة للجانبين. ولا ينبغي لنا أن نغفل حقيقة مفادها أن خروج اليونان المنظم من اليورو يعني ضمناً قدراً كبيراً من الآلام الاقتصادية. ولكن مراقبة الانهيار الفوضوي البطيء لاقتصاد اليونان ومجتمعها سوف تكون أشد إيلاما. |