Aber unsere Manipulationsversuche sind plump und stümperhaft verglichen mit der detailgenauen, spezifischen Wirksamkeit von Parasiten. | TED | ولكن محاولاتنا في فعل هذا هي غير ناضجة ومتخبطة بالمقارنة مع الميزة محكمة النسيج للطفيليات. |
Jegliche Großzügigkeit verblasst jedoch, verglichen mit der Aufmerksamkeit, die Herrn Marchek von seinen liebenden Angehörigen zuteil wurde. | Open Subtitles | لكن كل الكرم المعروف يتضاءل بالمقارنة مع الانتباه إلى الذى جادوا به للسيد مارتشك من اقاربه المحبين |
Ich dachte, lügen wäre schlimm, aber verglichen mit der Wahrheit... | Open Subtitles | إعتقدتُ أنّ الكذب سيء، ولكن بالمقارنة مع الحقيقة... |
Weil so wenige Menschen leben, verglichen mit der Zahl der Toten? | Open Subtitles | لأنّ أعداد البشر على قيد الحياة أقلّ مقارنةً بأؤلئك الميّتين؟ |
Er wollte wissen, wie seine Dehydrierung verglichen mit der der anderen Häftlinge ist. | Open Subtitles | لقدأرادمعرفةمستوى.. جفاف المياه في جسده مقارنةً بالسجناء الآخرين. |
Ich weis, es ist ein kleines Problem verglichen mit der Situation und völligen Katastrophe die ich hier sehe, aber... | Open Subtitles | أعلمُ أنّ الأمر لا يُعدّ شيئًا مقارنةً بالكارثة المهولة التي أنظر إليها هنا، لكن... |
Das wird sich hier wie eine Gefängniszelle anfühlen, verglichen mit der Bude im Mondrian. | Open Subtitles | هذا المكان سيبدو زنزانة بالمقارنة مع جناح (موندريان) |
"verglichen mit der Anzahl anorganischer Reaktionen ist die Anzahl organischer Reaktionen generell..." | Open Subtitles | "بالمقارنة مع معدل التفاعلات غير العضوية, فإن معدل التفاعلات العضوية هو بشكل عام..." |