Das Vertrauen in den Mark ist so gering wie nie und... | Open Subtitles | الثقة في السوق أقل ما يمكن و ماذا أنتِ بفاعلة؟ |
Dem sinkenden Vertrauen in die Institution steht ein wachsender Glaube an die Wichtigkeit eines wirksamen Multilateralismus gegenüber. | UN | ومن هنا، فإن انخفاض الثقة في هذه المؤسسة إنما يقابله اقتناع متزايد بأهمية فعالية تعدد الأطراف. |
• das Vertrauen in den Finanzsektor wiederherzustellen und die Kreditvergabe wieder in Gang zu bringen; | UN | • إعادة بناء الثقة في القطاع المالي وممارسة أنشطة الإقراض من جديد |
Diese Geste wird mithelfen, das Vertrauen in die Fähigkeit des multilateralen Handelssystems und der Welthandelsorganisation, auf die Bedürfnisse aller ihrer Mitglieder einzugehen, wieder herzustellen. | UN | وستساعد تلك البادرة على إعادة بناء الثقة في قدرة النظام التجاري المتعدد الأطراف ومنظمة التجارة العالمية على التعبير عن احتياجات جميع أعضائها. |
Der Sicherheitsrat ist sich der Notwendigkeit bewusst, zu Maßnahmen anzuregen, die das Vertrauen in den Friedensprozess stärken. | UN | ”ويدرك مجلس الأمن ضرورة تشجيع اتخاذ خطوات لتعزيز الثقة في عملية السلام. |
betonend, wie wichtig die regelmäßige Berichterstattung ist, um das Vertrauen in den Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen zu fördern, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
betonend, wie wichtig die regelmäßige Berichterstattung ist, um das Vertrauen in den Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen zu fördern, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الدورية في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، |
17. betont, wie wichtig die regelmäßige Berichterstattung ist, um das Vertrauen in den Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen zu fördern, | UN | 17 - تشدد على مـا لتقديم التقارير الدورية من أهميـة في تعزيز الثقة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
Heutzutage glaubt man gerne, dass dieser Vorstoß zur Transparenz, diese Kombination von aktiven Bürgern, neuen Technologien und einer viel mehr transparenzorientierten Gesetzgebung das Vertrauen in die Politik wieder herstellen kann. | TED | من السهل هذه الأيام أن نقتنع بأن هذا الدفع نحو الشفافية هذ الدمج بين المواطنين الناشطين و التقنية والتشريعات التى تميل للشفافية يمكنها أن تعيد الثقة في السياسة. |
Und es wäre ein Privileg mit all den Menschen hier, Arm in Arm loszugehen und das Vertrauen in jeder Ecke der Welt wieder aufzubauen. | TED | مع مجموع الناس هنا، قد يكون من الشرف التعاضد معكم والمضي قدمًا في إعادة بناء الثقة في أرجاء المعمورة. |
Unsere Gesellschaft ist auf Vertrauen angewiesen: Vertrauen in unsere Institutionen, in die Wissenschaft, in unsere Führungskräfte, in unsere Nachrichtenzentren. | TED | مجتمعنا يقوم على الثقة الثقة في مؤسساتنا، في العلوم، الثقة في قادتنا، الثقة في مصادرنا الإخبارية. |
Vor kurzem wurde eine Gallup-Umfrage veröffentlicht, die zeigte, dass in Amerika das Vertrauen in Banken an einem Rekordtief angekommen ist, um die 21 Prozent. | TED | كان هناك مؤخراً إستبيان لغالوب عن أمريكا يقول بأن الثقة في البنوك بشكلٍ عام منخفظة وتصل إلى 21٪ |
Aber die Tendenz ist klar, die Leute verlieren wirklich langsam das Vertrauen in Institutionen. | TED | مما لاحظتم أن الناس بدأو بفقد الثقة في المنظمات |
Das Vertrauen in die Medien hat seinen niedrigsten Stand erreicht. | TED | انخفضت نسبة الثقة في وسائل الإعلام إلى أدنى مستوى على الإطلاق. |
Ich verließ meine Wohlfühlzone, ich appellierte an meine Belastbarkeit und ich fand Vertrauen in mich und meine Entscheidungen. | TED | كنت أخرج من منطقة راحتي. كنت أختبر قوة التحمل لدي. كنت أبحث عن الثقة في نفسي وفي قراراتي الخاصة. |
Was noch das Vertrauen in einer Firma zerstört, und zwar schneller als alles andere, ist, wenn sich Mitarbeiter unfair behandelt fühlen. | TED | الشيء الذي يضعف الثقة في منظمة أسرع من أي شيء آخر هو عندما يشعر الموظفون أنهم يُعاملون بشكل غير عادل. |
Ich habe vollstes Vertrauen in Mr. Mitchell und die Leute in der republikanischen Organisation. | Open Subtitles | إن لدي ثقة كاملة في السيد ميتشيل و كل العاملين في الحزب الجمهوري |
Sinn und Zweck der ganzen Sache ist, uns Angst zu machen. Aber als Journalist ist mein Vertrauen in die Kraft der Aufklärung unerschütterlich. | TED | الهدف من وراء هذا كله هو إخافتنا، لكن كصحفي، لدي إيمان مطلق في قوة التعليم. |
Ich schlage vor, dass Ihr mehr Vertrauen in den jungen Skywalker setzt. | Open Subtitles | اعتقد انك يجب ان تعطي المزيد من الايمان للصغير سكاى وكر |
Kein Vertrauen in die Kadetten? | Open Subtitles | ألا تثق في الطلاب ؟ |
Der Präsident der Vereinigten Staaten hat besonderes Vertrauen in den Patriotismus, die Integrität und die Fähigkeiten von Major Samantha Carter. | Open Subtitles | رئيس الولايات المتحدة وضع ثقته الخاصه في الوطنية والنزاهة والقدرات الكبيرة لسامانثا كارتر |
Kyle, die Sache die ich am meisten an dir bewundere, ist dein Vertrauen in die Menschen. | Open Subtitles | كايل , الشئ الذي يثير اعجابي بك هو ايمانك بالناس |
Ich werde ewig ein Narr dafür bleiben, dass ich Vertrauen in Heracleo gelegt habe. | Open Subtitles | اللعنة " أنا أحمق بوضع ثقتي بـ " هيراكلو |
Ich glaube, was du mir sagen willst ist, das du kein Vertrauen in dieser Ehe hast. | Open Subtitles | أعتقد أن ما تخبريني به أنك لا تثقين كثيراً في ديمومة هذا الزواج |
Und unser Vertrauen in Sie ist minimal. | Open Subtitles | وللسجلات، ثقتنا فيك أقل ما يمكن. |
Du glaubtest, es wäre mangelndes Vertrauen in deine Zuverlässigkeit. | Open Subtitles | لقد شعرت أنت أن ذلك سببة نقص الثقة |
Ich sagte: "Bevor wir Vertrauen in die Märkte schaffen, müssen wir unserem Volk wieder Zuversicht und Vertrauen geben." | TED | فقلت لهم: قبل أن نستعيد ثقتنا في الأسواق يجب أن نستعيد الثقة بين أفراد شعبنا |
Tut mir Leid, dass du so wenig Vertrauen in mich hast. | Open Subtitles | أنا متأسف بأن لديك إيماناً ضعيفاً بي , يا أبي |
Du setzt eine ganze Menge Vertrauen in den Mann, der so aussieht wie der Mörder deiner Mutter. | Open Subtitles | أت تضع الكثير من الإيمان في رجل يرتدي قناع قاتل والدك |