Der Druck nach einer Neubewertung erfolgt zu einer Zeit, wo das Volkseinkommen pro Kopf lediglich 1.000 Dollar beträgt – nicht 10.000 oder 15.000 Dollar. China muss also, um das Stadium Japans zu dem Zeitpunkt, als Japan eine Neubewertung des Yen zuließ, auch nur annähernd zu erreichen, noch immer eine relativ lange Phase rapiden wirtschaftlichen Wachstums durchlaufen. | News-Commentary | لكن الموقف الحالي للصين يختلف اختلافاً شاسعاً. ذلك أن الضغوط المطالِبة برفع قيمة العملة تأتي في مرحلة لم يتجاوز فـيها نصيب الفرد من الدخل الوطني سوى ألف دولار، وليس عشرة آلاف أو خمسة عشر ألفاً. لذا فإن الصين تحتاج إلى فترة طويلة من النمو الاقتصادي السريع لكي تصل إلى أي شيء يشبه المرحلة التي بلغتها اليابان حين سمحت برفع قيمة الين الياباني. |
Natürlich reden wir im Falle Deutschlands über Überschüsse und nicht über Defizite. Und obwohl die Überschüsse 6% vom deutschen Volkseinkommen übersteigen und damit in derselben Größenordnung zu liegen scheinen wie die Defizite der USA im Vorfeld der Krise, muss man sich vergegenwärtigen, dass die deutsche Volkswirtschaft nicht einmal ein Viertel der Größe der US-Volkswirtschaft hat (zu aktuellen Wechselkursen). | News-Commentary | وفي حالة ألمانيا فإننا نتحدث بطبيعة الحال عن الفائض وليس العجز. وبرغم أن الفائض يتجاوز 6% من الدخل الوطني الألماني وقد يبدو وكأن حجمه مماثل لعجز الولايات المتحدة قبل الأزمة، فينبغي لنا أن نتذكر أن حجم الاقتصاد الألماني أقل من ربع اقتصاد الولايات المتحدة (وفقاً لأسعار الصرف في السوق). |
Die Aktionäre organisierten sich in Rentenfonds, Investmentfonds und Hedgefonds. Aufgrund des von diesen ausgehenden Drucks ging die Beschäftigung zurück, was den Anteil der Löhne und Gehälter am Volkseinkommen insgesamt während der vergangenen 30 Jahre um 10% verringerte. | News-Commentary | غير أن النجاح السياسي الذي حققته الرأسمالية جاء في وقت حيث بدأ النظام في التدهور. فقد نجحت الرواتب العالية في دفع النمو ولكنها تسببت في انخفاض المكاسب. ونظم حملة الأسهم أنفسهم في هيئة صناديق تقاعد، وصناديق استثمار، وصناديق وقاء. وبسبب الضغوط التي فرضها حملة الأسهم فقد هبطت مستويات تشغيل العمالة، وانخفضت حصة الأجور في الدخل الوطني الإجمالي بنسبة 10% على مدى الأعوام الثلاثين الماضية. |
Der Anteil der öffentlichen Entwicklungshilfe am Volkseinkommen dieser Staaten ist zurückgegangen, doch konnten viele von ihnen dies durch die Diversifizierung ihrer Volkswirtschaften in die Sektoren Tourismus, Bankenwesen und Leichtindustrie ausgleichen. | UN | وقد انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية التي حصلت عليها هذه الدول، من حيث نسبة هذه المساعدة إلى دخلها القومي، غير أن العديد منها وُفـِّـقت في تعويض ذلك بتنويع اقتصاداتها في مجالات السياحة والأعمال المصرفية والصناعات الخفيفة. |
Auch sie hatten unter einem Rückgang des Anteils der öffentlichen Entwicklungshilfe an ihrem Volkseinkommen zu leiden, und in den 15 Staaten, für die Daten vorliegen, ging auch das reale Pro-Kopf-Einkommen zurück. | UN | فقد عانت هذه الدول أيضا من انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية التي حصلت عليها من حيث نسبتها المئوية إلى دخلها القومي، وأما البلدان الخمسة عشر التي تتوفر عنها بيانات، فقد شهدت أيضا انخفاضا في مستوى نصيب الفرد من الدخل القومي. |