"von natur" - Translation from German to Arabic

    • الطبيعة
        
    • بطبيعته
        
    • بالفطرة
        
    • بطبيعتها
        
    Ich stimme dieser Definition von Natur nicht zu, weil wir im Grunde Tiere sind. TED أختلف مع تعريف الطبيعة هذا، لأننا بالأساس حيوانات.
    Sie haben eine obszöne Vorstellung von Natur. Open Subtitles فكرتك من الطبيعة هي عروض الفتيات البرية، على ما أعتقد
    Der einzige Unterschied ist, dass Sie von Natur aus begabt sind. Das waren die nicht. Open Subtitles انها الطبيعة فيك هم عليه ان يجتهدوا ليفهموا
    Fliegen ist von Natur aus eine schwierige Sache. TED فالطيران يعتبر بطبيعته من الأشياء الصعبة.
    Der Mythos unserer Gesellschaft ist, dass Menschen von Natur aus kompetitiv, individualistisch und eigennützig seien. Open Subtitles ولذلك فالخرافة السائدة في مجتمعنا أن الإنسان بطبيعته يميل للتنافس والفردية والأنانية.
    Okay. Sie ist eine sehr optimistische, von Natur aus enthusiastische Person. TED لقد كانت إمرأة رائعة مبتهجة انها متحمسة بالفطرة
    Sie sind von Natur aus instabil, und brauchen zum Fliegen eine Art automatische Rückkopplungsregelung. TED فهي بطبيعتها غير مستقرة، وتحتاج إلى نوع من التحكم بالتقييم آني لتستطيع الطيران.
    Es tut mir leid. Wir sind nicht alle von Natur aus so ausgestattet, wie Sie es sind. Open Subtitles آسفة ، نحن لسنا جميعنا موهوبات ، كما تعلمين هذه الطبيعة
    Einer Schlange gefällt es von Natur aus, auf ihrem Bauch herumzukriechen. Open Subtitles أي أفعى بحسنات الطبيعة مناورة على بطنها.
    Das sehe ich. Ich bin von Natur aus locker. Open Subtitles ـ يُمكننيّ رؤية ذلك ـ ذلك أننيّ هادئ من الطبيعة ـ أجل
    Die Geschichte handelt von Ihnen und mir, von Natur und Wissenschaft. TED إنها قصة عنك و عنى، الطبيعة و العلم.
    Ich sag's ja, der Mensch ist von Natur aus schlecht. Open Subtitles سأقول لك شئ أنها الطبيعة البشرية
    Die Art von Natur, die Menschen dazu bringt, den Frauen schreckliche Dinge zuzufügen. Open Subtitles ...تلك الطبيعة التي تؤدي بالناس إلى القيام بأشياء شريرةٍ تجاه النساء؟
    Wogegen Heisenberg die Theorie vertrat, die Welt sei von Natur aus chaotisch und letztlich nicht berechenbar. Open Subtitles يرىّ بأن العالم فوضوي بطبيعته وفي نهاية المطاف لا يمكن التنبؤ بهِ
    Ich weiß nicht, ob er von Natur aus ein notorischer Lügner ist, aber die Wahrscheinlichkeit, dass er lügt, ist sehr hoch, würde ich sagen. Open Subtitles أعرفُ أنه كاذب بطبيعته لذا، إحتمالات كذبه بهذا الأمر مرتفعه جداً
    Man hat ein stark verarbeitetes Lebensmittelprodukt, das von Natur aus viel gesättigtes Fett enthält, und man tut viel Salz hinein. Open Subtitles إنك تتناول مُنتج غذائي شديد المعالَجة وليس فقط أنه بطبيعته يحتوي على الكثير مِن الدهون المشبعة
    Wenn wir diese Lösungen umsetzen, ändern wir die Art, wie wir Geschäfte machen, von einem inhärent ausbeuterischen System zu einer neuen Normalität, die von Natur aus regenerativ ist. TED عندما ننفذ هذه الحلول، فإننا نغير الطريقة التي نمارس بها أعمالنا من نظام استغلالي استخلاصي بطبعه إلى آخر جديد يكون بطبيعته مصلحًا ومتجددًا.
    Zum einen ist es von Natur aus auf Blutsverwandte, Babys und warme, flauschige Tiere ausgerichtet. TED لشيء واحد أنه ينحاز بالفطرة إلى صلات الدم والأطفال والحيوانات الدافئة المكسوة بالزغب.
    Wir sollten akzeptieren, dass wir eine von Natur aus konservative Spezies sind. TED أعتقد أنه علينا أن نتقبل أننا بالفطرة كائنات محافظة.
    Wetter ist eine Mischung von Systemen welche für die meisten von uns von Natur aus unsichtbar ist. TED الطقس مزيج من الأنظمة واضحة بطبيعتها لمعظمنا.
    Daten sind von Natur aus unsexy, aber sie können den Wiederaufbau eines Gebiets in Gang bringen. TED البيانات بطبيعتها غير مثيرة، ولكن في وسعها تحريك المنطقة للتعافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more