"vorbeugende" - Translation from German to Arabic

    • الوقائية
        
    • وقائية
        
    • الوقائي
        
    • نشوب
        
    Ich ersuche die humanitären Organisationen der Vereinten Nationen, derartige vorbeugende Maßnahmen zunehmend zu einem Teil ihrer Arbeit zu machen, bevor es zu einer Krise kommt. UN وأدعو وكالات الأمم المتحدة إلى أن تدرج هذه الأنشطة الوقائية باطراد ضمن عملها في المراحل التي تسبق اندلاع الأزمات.
    Nichtstaatliche Organisationen haben sich zu einem wichtigen Träger für Präventivmaßnahmen und vorbeugende Diplomatie entwickelt. UN وبرزت المنظمات غير الحكومية كقناة هامة للإجراءات والدبلوماسية الوقائية.
    Wenn Sie wollen, hab ich hier etwas zum Nachlesen, über Schutz, vorbeugende Maßnahmen, wie man sich vor riskante Kontakte schützt. Open Subtitles لدي بعض المطبوعات إذا شئت، عن الحماية والاستراتيجية الوقائية وطريقة تجنب اللقاءات الخطرة
    Und wir können hingehen und versuchen, dort vorbeugende Maßnahmen durchzuführen. TED كما يمكننا أن نذهب هناك و أن نجرب القيام بتدابير وقائية استباقية
    Der Sicherheitsrat hebt hervor, wie wichtig vorbeugende Einsätze in bewaffneten Konflikten sind, und bekundet erneut seine Bereitschaft, mit Zustimmung des jeweiligen Gaststaates die Entsendung vorbeugender Missionen in Erwägung zu ziehen, wenn die Umstände es rechtfertigen. UN “ويؤكد مجلس الأمن أهمية الانتشار الوقائي في الصراعات المسلحة ويكرر الإعراب عن استعداد للنظر في إيفاد بعثات وقائية في الظروف الملائمة بموافقة البلدان المضيفة.
    Ich ermutige die Mitgliedstaaten und den Sicherheitsrat, gegebenenfalls vorbeugende Einsätze aktiver zu nutzen, bevor ein Konflikt ausbricht. UN أحث الدول الأعضاء ومجلس الأمن على زيادة اللجوء إلى عمليات الانتشار الوقائي قبل أن يندلع الصراع، حسب الاقتضاء.
    - Die vorbeugende Brustamputation beeinflusst Ihre Fruchtbarkeit nicht. Open Subtitles استئصال الثدي الوقائي لن يؤثر على خصوبتك.
    Gute Kommunikation zwischen Vermittlern und Planern von Friedenssicherungseinsätzen kann ebenfalls dazu beitragen, Möglichkeiten für vorbeugende Einsätze aufzuzeigen. UN 106 - ويمكن للاتصال الجيد بين الوسطاء والمخططين لحفظ السلام أيضا أن يساعد في الوقوف على فرص عمليات النشر الوقائية.
    Der Sicherheitsrat anerkennt die Wichtigkeit der von dem Treuhandfonds für vorbeugende Maßnahmen finanzierten Aktivitäten und legt den Mitgliedstaaten nahe, zu diesem Treuhandfonds beizutragen. UN “ويسلم مجلس الأمن بأهمية الأنشطة التي تتلقى الدعم من الصندوق الاستئماني للأنشطة الوقائية ويحث الدول الأعضاء على المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني.
    Bericht des Generalsekretärs gemäß der auf dem Gipfeltreffen des Sicherheitsrats am 31. Januar 1992 verabschiedeten Erklärung mit dem Titel "Eine Agenda für den Frieden: vorbeugende Diplomatie, Friedensschaffung und Friedenssicherung". UN تقرير الأمين العام المقدم عملا بالبيان الذي اعتمده اجتماع قمة مجلس الأمن المعقود في 31 كانون الثاني/يناير 1992 والمعنون “خطة للسلام: الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وبناء السلام”.
    Er sollte auch operative Maßnahmen zur Krisenvorbeugung beinhalten, wie Ermittlungsmissionen, vorbeugende Diplomatie oder vorbeugende Einsätze. UN وينبغي أن تشمل أيضا تدابير تنفيذية تهدف إلى منع الأزمات، مثل إيفاد بعثات لتقصي الحقائق أو الدبلوماسية الوقائية أو النشر الوقائي.
    vorbeugende Maßnahmen UN الفصل الثاني التدابير الوقائية
    Die Einrichtung eines Regionalzentrums der Vereinten Nationen für vorbeugende Diplomatie für Zentralasien in Aschgabat wird die Organisation in die Lage versetzen, zur Stärkung demokratischer Übergänge und regionaler Kapazitäten für die Konfliktprävention beizutragen. UN وسيؤدي إنشاء مركز إقليمي للأمم المتحدة للدبلوماسية الوقائية لوسط آسيا في عشق أباد إلى وضع المنظمة في موقع يسمح لها بتقديم العون تعزيزا للعمليات الانتقالية الديمقراطية والقدرات الإقليمية لأغراض منع الصراعات.
    Die UNIDO war bemüht, diese Gefahren zu verringern, indem sie einerseits vorbeugende Maßnahmen wie den Einsatz sauberer Produktionstechnologien und andererseits auch nachträgliche Maßnahmen wie die Behandlung von Schadstoffen am Austrittsort und andere Maßnahmen zur Reinigung der Umwelt förderte. UN وسعت الخدمات التي تقدمها اليونيدو إلى تخفيف هذه الأخطار سواء عن طريق تشجيع التدابير الوقائية التي تشمل استخدام تكنولوجيات أنظف للإنتاج، أو التدابير اللاحقة، التي تشمل معالجة الملوثات عند المصب وغير ذلك من تدابير التنظيف البيئي.
    Außerdem lege ich dem Rat eindringlich nahe, die Organisationen der Vereinten Nationen aufzufordern, in Situationen, in denen die Gefahr einer humanitären Krise besteht, vorbeugende Schutz- und Hilfsmaßnahmen durchzuführen, und sie dabei zu unterstützen. UN وأحث أيضا مجلس الأمن على أن يطلب ويؤيد اضطلاع وكالات الأمم المتحدة بأنشطة وقائية لتوفير الحماية وتقديم المساعدة في أي حالة تنطوي على احتمالات اندلاع أزمة إنسانية.
    29. stellt fest, dass der Sicherheitsrat bereit ist, im Rahmen der Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen vorbeugende Einsätze mit der Zustimmung und Kooperation der betroffenen Mitgliedstaaten zu erwägen; UN 29 - تلاحظ استعداد مجلس الأمن لأن ينظر، في سياق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، في نشر قوات وقائية بموافقة الدول الأعضاء المعنية وبالتعاون معها؛
    Haben wir gerade vorbeugende Selbst-Zensur erfunden? TED هل ابتدعنا رقابة وقائية ذاتية؟
    Der Sicherheitsrat sollte außerdem zur Kenntnis nehmen, dass in Ländern, die einen Konflikt überwunden haben, der Einsatz kleiner Kontingente von Friedenssicherungskräften zum Zweck der Ausbildung nationaler Streitkräfte eine wichtige vorbeugende Funktion haben kann. UN 105 - وينبغي لمجلس الأمن أيضا ملاحظة أنه في البلدان الخارجة من الصراع يمكن لنشر أعداد صغيرة من حفظة السلام من أجل تدريب القوات المسلحة الوطنية أن يؤدي مهمة وقائية ذات أهمية.
    C. Implikationen für vorbeugende Maßnahmen UN جيم - الآثار المترتبة بالنسبة للعمل الوقائي
    Krisenbedingte vorbeugende Maßnahmen würden ein gut informiertes politisches Unterstützungspersonal erfordern, das den zuständigen VN-Sonderbeauftragten über die politische Entwicklung in der Region und andere für den Erfolg seiner Bemühungen entscheidende Faktoren auf dem Laufenden halten kann. UN وسيقتضي العمل الوقائي المتصل بالأزمات دعما سياسيا واعيا بحيث يبقى مبعوث الأمم المتحدة على علم بالتطور السياسي داخل المنطقة والعوامل الرئيسية الأخرى لنجاح جهوده.
    Die Hauptabteilung Politische Angelegenheiten wird ihren Arbeitsschwerpunkt in den Bereichen vorbeugende Diplomatie, Konfliktprävention und Friedensschaffung verstärken. UN وستركز إدارة الشؤون السياسية على نحو أكبر على مجالات الدبلوماسية الوقائية، ومنع نشوب النزاعات ونشر السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more