"während dieser" - Translation from German to Arabic

    • خلال هذه
        
    • خلال هذا
        
    • خلال ذلك
        
    • خلال تلك
        
    • أثناء هذه
        
    • وخلال تلك
        
    • وخلال هذه
        
    • أثناء كلّ هذا
        
    • أثناء تلك
        
    9. bittet die Mitgliedstaaten, insbesondere während dieser kritischen Übergangsphase freiwillige Beiträge an den Treuhandfonds zu entrichten; UN 9 - تدعو الدول الأعضاء إلى التبرع للصندوق الاستئماني، ولا سيما خلال هذه الفترة الانتقالية الحرجة؛
    während dieser Zeit war es ein bahnbrechender Beitrag der Vereinten Nationen, bei der Entstehung neuer Staaten Geburtshilfe zu leisten. UN وكان الإسهام الجوهري للأمم المتحدة خلال هذه الفترة هو المساعدة في خروج هذه الدول الجديدة إلى حيز الوجود.
    während dieser Zeit hatten wir weniger als 1000 Dollar für Ausrüstung und Material ausgegeben, hauptsächlich für Druckertinte. TED خلال هذا الوقت، لم نكن قد قضينا في الواقع أكثر من حوالي آلف دولار في المعدات والمواد، وكان معظمها حبر الطابعة.
    während dieser Zeit gibt es keine bewaffneten Aktionen oder Attentate. Open Subtitles خلال هذا الوقت، ستتوقف كل الهجمات المسحلة
    während dieser Zeitspanne... werden die Lungen eines Fötus ein voll funktionierendes Organ. Open Subtitles خلال ذلك الوقت رئتي الجنين تعمل بشكل كامل
    Diese Regime erzeugten etwas in uns während dieser Zeit. TED ھذه الأنظمة أوجدت شيئا في أنفسنا خلال تلك الفترة.
    während dieser Zeitspanne stellt die Testperson die furchtbarsten Assoziationen her zwischen ihren katastrophalen Erfahrungen und dem Terror, den sie sieht. Open Subtitles وسوف نرى أثناء هذه المرحلة عملية ربط الحالة بين شعوره بالاحتضار والبيئة المحيطة والعنف الذى يراه
    Davor gab es nur weiche, flockige Strukturen. Und während dieser Zeit TED قبل ذلك كانت كلها بنيات ناعمة ورقيقة. وخلال تلك الحقبة
    während dieser 24 Jahre habe ich mehr als 1 000 Bilder Woche für Woche entstehen sehen und werde oft gefragt, welches mein Favorit ist, aber ich kann mich für keins entscheiden, denn am stolzesten bin ich darauf, wie unterschiedlich alle Bilder sind. TED إذن في خلال هذه الـ 24 سنة شاهدت أكثر من 1000 صورة تُنشر كل أسبوع وكثيرًا ما أُسْأَلَ عن المفضلة لدي، ولكني لا أستطيع اختيار واحدة لأن ما أفخر به حقًا هو كيف أن كل صورة تختلف عن الأخرى
    Die spirituellen Erlebnisse von Menschen verschiedener Kulturen... und die physiologischen und psychischen Veränderungen... die sich während dieser Erlebnisse vollziehen. Open Subtitles أدرس التجارب الروحية لأناس من حضارات متنوعة والتغيرات النفسية والفسيولوجية خلال هذه التجارب
    Ich meine, während dieser Erfahrung haben Sie entschieden, weiter zu leben. Open Subtitles أعني, خلال هذه التجربة كان هناك قرار بالمضي في مواصلة العيش
    Und um ehrlich zu sein, ich habe während dieser Unterhaltung Pornos geschaut. Open Subtitles ولإفشاءٍ كاملٍ، شاهدتُ بعض الإباحيّة خلال هذه المحادثة.
    während dieser drei Tage kann Sex maximal drei Mal pro Tag stattfinden. Open Subtitles خلال هذه الثلالثة ايام تستطيعون ممارسة الجنس ثلاث مرات في اليوم الواحد كحد اقصى
    während dieser Übung könnten sechs oder acht Schiffe aufeinandertreffen, wenn der Kampf anfängt. Open Subtitles , خلال هذا التدريب بوسعنا إصابة ستة أو ثمانية طائرات حينما يبدأ الطيران
    Und wir mögen unsere Privatsphäre, also gibt es keine Grund die Zimmer zu reinigen... oder auch nur irgendetwas während dieser Woche für uns zu tun. Open Subtitles و إننّا نفضل خصوصيتنا لذلك ليس هناك حاجة لتنظيف الغرف أو القيام بأي شيء من أجلنا خلال هذا الأسبوع
    Das Laudanum wird Euch helfen, während dieser harten Zeit durchzuschlafen. Open Subtitles سيساعدك هذا الافيون على النوم خلال هذا الوقت العصيب
    während dieser Zeit habe ich dich mit 17 verschiedenen Verehrer gesehen. Open Subtitles خلال ذلك الوقت , لقد رأيت 17 رجل يسألك
    Haben Sie während dieser Zeit etwas seltsames gehört? Open Subtitles هل سمعت أي شيء غريب خلال ذلك الوقت ؟
    Wie fühlte es sich innerhalb der Firma während dieser Zeit an? TED كيف كان شعورك داخل الشركة خلال تلك الفترة ؟
    Und während dieser Zeit habe ich sogar Kurse unterrichtet ohne zu sprechen. TED و خلال تلك الفترة، قمت بالدراسة بدون أن أتكلم.
    Haben Sie während dieser Vernehmung die Wahrheit gesagt? Open Subtitles هل قلت الحقيقة الكاملة أثناء هذه المقابلة ؟
    Während Sie das CAPTCHA schreiben, während dieser 10 Sekunden, da macht Ihr Gehirn etwas Erstaunliches. TED بينما تقوم بكتابة الكابتشا، وخلال تلك الثواني العشر، فإن دماغك يقوم بأمر مذهل.
    Und damit, Stück für Stück, während dieser drei Tage, beginnt man damit, nachzuvollziehen: Warum höre ich mir all dieses bedeutungslose Zeug an? TED ولذا، تدريجياً وخلال هذه الثلاثة أيام، تبدأ في محاولة معرفة، لماذا أستمع لكل هذه المواضيع غير المتعلقة بالموضوع؟
    während dieser Zeit wird seine Kleidung zunehmend schmutziger, außer zwei rechteckige Flecken an den Knien. Open Subtitles على امتداد اسبوعين أثناء تلك الفترة الزمنية، لباسه أصبحت أوسخ بشكل تدريجي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more