Wir tun das, Weil wir überzeugt sind, dass Silicon-Technologie heutzutage eine Kultur des Überflusses ist. | TED | ونحن نقوم بهذا لأننا بالواقع نؤمن بأن تقنية السيليكون اليوم معظمها حول الثقافة زائدة |
Wir haben gelernt, den Außenseiter anzufeuern, Weil wir uns selbst in ihm sehen. | TED | تربينا وتعلمنا بأن نشجع وندعم ضحايا الظلم والإضطهاد لأننا نرى أنفسنا فيهم. |
Fakt ist auch, dass Millionen ein grobe Schätzung ist, Weil wir in Wirklichkeit gar nicht wissen, wie viele tatsächlich daran sterben. | TED | والحقيقة هي, الملايين هو تقدير جسيم لأننا لانعلم حقيقة كم عدد الأطفال اللذين يموتون كل سنة بسبب هذه الأمراض. |
Zuallererst, Weil wir nicht formen können, was wir nicht verstehen, und weil, was wir nicht verstehen, am Ende uns formen wird. | TED | اولا لاننا لا نستطيع ان نشكل ما لا نفهمه، وما لا نفهمه ونستخدمه ينتهي به المطاف الى تشكيلنا نحن |
Und das stimmt nicht. Lassen Sie sich von niemandem erzählen, dass wir das alles bereits wussten, Weil wir es nämlich nicht wussten. | TED | وهذا ليس صحيحا. لا تدع أحدا يقول لكم أن كنا نعرف هذا من قبل، لأننا لم نكن نعرف هذا بالفعل. |
20 Jahre lang bauten wir solche Gebäude, Weil wir nicht wussten, wir sehr Sie es hassten. | TED | منذ 20 سنة كنا نخرج للوجود بنايات كهذه لأننا لم نكن ندري كم كنتم تكرهونها. |
Weil wir als Kinder alle gelernt haben, dass Fremde gefährlich sind. | TED | لأننا تعلمنا منذ الطفولة بأنّ الشخص الغريب، هو شخص مؤذٍ |
Und sie können durch ein Feder-Masse-System modelliert werden. Wir nennen das so, Weil wir Biomechaniker sind. Es ist eigentlich ein Pogo-Stab. | TED | ويمكن أن تنمذج بنظام مخمد الكتلة الذي نسميه نظام مخمد الكتلة لأننا ميكانيكو أحياء، إنه في الحقيقة عصا القفز. |
nicht, Weil wir etwas leugnen oder vergessen wollen, sondern weil die, die wir lieben und verloren haben, für uns noch so präsent sind. | TED | وهذا ليس لأننا في حالة إنكار أو لأننا ننسى، ذلك لأن الناس التي نحبها والتي فقدناها، لا تزال موجودة بالنسبة لنا. |
Was richtig genial ist, Weil wir alle wissen, dass T-Mobile der jämmerlichste Anbieter ist. | TED | وذلك بارع حقا، لأننا نعلم جميعاً أن تي موبايل هي الناقل الأكثر بؤسا |
Sie sind bedroht, Weil wir uns fortbewegen in Richtung sozialer Netzwerke. | TED | لقد أصبحت مهددة بالإنقراض لأننا بدأنا بالتوجه نحو الشبكات الإجتماعية. |
Wir sind zu den Marines gegangen, Weil wir so leben wollten. | Open Subtitles | لقد انضممنا للأسطول لأننا نريد أن نعيش حياتنا بقانون معين |
- Absolut. Ja. Weil wir mit dieser immensen Kraft Raum-Zeit krummen konnen. | Open Subtitles | لأننا نستطيع ، إستخدام هذه القوة الهائلة ، لنحنى الزمن الفضائى |
Sie würden Technologien sehen, die Sie nirgendwo sonst sehen, Weil wir sie für geheim erklärt haben. | Open Subtitles | أنت سَتُعرّضُ إلى نوعِ من التقنية لم تراه فى أى مكان آخر لأننا جعلناه مصنفاً |
Wir rannten weg, Weil wir nicht wußten, wie viele es von denen gab. | Open Subtitles | نحن فقط هربنا لأننا لم نعلم كم عدد المعتدين هناك، صحيح ؟ |
In Pearl Harbor wurden wir überrascht, Weil wir die Fakten ignorierten. | Open Subtitles | ما حدث في بيرل هاربور فاجأنا لأننا لم نستند للحقائق |
Wir haben den Auftrag nur, Weil wir das Zentrum erhalten wollen. | Open Subtitles | لقد حصلنا على الوظيفه لأننا قولنا اننا لن نهدم المركز |
Das ist wirklich schwierig, Weil wir in unglaublich komplexen Systemen leben. | TED | و هذا صعب للغاية لاننا نعيش في انظمة معقدة للغاية |
Dr. Zullinger hat uns speziell deshalb eingeladen, Weil wir eine sehr spezifische Art des Designens haben – eine, die passende Designlösungen an Orten erbringt, welche normalerweise keinen Zugang zu Design-Dienstleistungen oder zu kreativem Kapital haben. | TED | و دعانا نحن بالتحديد لأن لدينا نوعا خاصا من آلية التصميم التي ينتج عنها حلول التصاميم المناسبة في أماكن لا يوجد في فيها عادة اتصال بخدمات التصميم الاختراع أو استفادة من الاختراع. |
Warum? Weil wir ohne große Kosten, das ist keine neue Technologie, es ist lediglich ein Brief, eine große Wirkung auf das Verhalten erzielen. | TED | لماذا؟ لأنه للحرية ، هذه ليست تقنية جديدة ، هذه هي الرسالة ، نحن نحصل على صوت انفجار كبير في السلوك. |
Alle anderen hatten das einfach angenommen und wir wussten es, Weil wir damit arbeiteten. | TED | الجميع كان يفترض أنّه كان كذلك، وكنّا نعرف ذلك لأنّنا كنّا نعمل معه. |
Ich dachte, es war, Weil wir uns nie wieder sehen wollten. | Open Subtitles | أعتقدت أنه بسبب أننا قررنا ألا نقابل بعضنا مرة أخرى |
Sheldons Schwester versteckt sich bei Penny, Weil wir sie alle zur selben Zeit anmachten. | Open Subtitles | شقيقة شيلدن ستختبئ في شقة بيني لإننا جميعا نتصارع عليها في نفس الوفت |
Eine Zukunft, in der alle Bedürfnisse von Personen bereits erkannt werden, Weil wir alle benötigten Informationen haben, um zu wissen, was sie brauchen. | Open Subtitles | مُستقبل سيتمكّن فيه كلّ شخصٍ من تلبية احتياجاته، لأنّ لدينا كلّ المعلومات الضروريّة لتلبيتها. |
Und eben Weil wir maßgeschneiderte Produkte in großen Mengen herstellen können, Einzelstücke, können wir Implantate herstellen, speziell für Einzelne angefertigt. | TED | في الحقيقة, لانه يمكننا صناعة منتجات مفصلة كثيرة في مرة واحدة يمكننا صنع الاعضاء تختص بالافراد |
Wir sagen es Ihnen jetzt, Weil wir endlich Kontakt zu ihm und einen Evakuierungsplan haben. | Open Subtitles | نحن نخبركم الآن بسبب اننا اخيرا تمكنا من التواصل معه وخطة انقاذ قابلة للتنفيذ |
Weil wir Dinge so erledigen, dass sie erledigt bleiben. | Open Subtitles | لأنهُ لدينا طريقة معينة للإهتمام بالأمور... |
Weil wir den Luxus der Zeit hatten, konnten wir Tiere wie Haie und Zackenbarsche in noch nie vorher gesehenen Gruppierungen studieren. | TED | ولأننا كنا نملك متسعًا من الوقت، تمكننا من دراسة حيوانات كالقرش والهامور في تجمعات لم نرها أبدًا من قبل. |
Du denkst, Weil wir verheiratet sind, treten wir im Team an? | Open Subtitles | أنتي تعتقدين بما أننا متزوجين ذلك يعني بأننا سنتحد ؟ |
Wir stimmten dafür, Weil wir wussten, dass es nur kurzfristig sein würde. | Open Subtitles | صوتنا على هذا وأننا نعرف انه سيكون اتفاق على مدى قصير |
Wir gehören zusammen, Weil wir beide schwach sind. | Open Subtitles | نحن ننتمي لبعضنا البعض لأن كلانا ضعيف بشكل ميئوس منه |